Romanos 14
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Te napauchahépuca nácani navarahahi tisiapamurihaheana, echamurianayare, vahi ecuepuruvaca. Ejapanuvacasera eta ejacapiraya. Te jácani apaesarichuhi eta nacasiñavairahi mayehe ema Viáquenu, napicauchaichaha eta nayeherepiana ichasiana, vahi ecuacapaemachahini éna.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Nararihi ena títuca nanica tamutu eta tinicacareanahi. Nararihivare ena apanahi eta nayeherepi, náimijachahi vahi tiuri nanica eta vaca. Tásiha, máechejirechucha eta nanica. Éna, vuíchaha muracanainahichaini tayehe eta véhiruhi. Eti ítuca enica tamutu, vahi ecuepuruvaca éna vahi tinicanahi eta vaca. Étipa eti máechejirehi eta enica, váhivare ecuepuruvaca ena tinicanahi tamutu. Taicha majacapaquenehevacaipahi ema Viya emutu.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 — ausente —
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Vahi ecuimijachavaimahi étinahi échavaca eyaseserecarahi ena machaneranahi ema Viya. Éma, téchavacahi ena mavanaranahi. Máimararacahi eta táurivahi náicha, macunachavacahi éna. Te váhipuca, émainahi techa eta máemechiravacaya.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Tacutiquene váhivare ecuepurucaca tayehe eta sache iúrujisiravana eyujarasirana. Nararihi náimijachahi tiúripana te sávarumuhuana. Nararihivare tiúripanahi nasama te lumincumuhuana. Nararihivare tamutuchucha sácheana tiúrihi eta náimairahi. Étipa échinava eta sache éhiruyare.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nácani tiyujarauchavanahi te jena sache, ena navarahahi napicaucha ema Viáquenu. Ena apamuriana, vahi tácamesahini nanerejicahini eta sache, éna apanava napicauchahi ema Viáquenu. Ena nacahehi nácani tamutuchucha nanicahi, eta napicauchirahi ema Viáquenu, nahasulupayachahi éma. Nácanisera náepuruhi nanica eta jácani tinicacareana, táichavenehivare eta napicauchirahi ema Viya, nahasulupayachavare éma. Tamutuhi tiuri naicha.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Taicha vahi vítijiriruváinahini eta vítaresira. Émaripa téchahavihi ema Viáquenu. Émachucha vicaematanearuhi, visuapirayarehi éma te tamutu. Étaripa eta vépenirapuca, váhivare vítijiriruváinahíni véchinavahini. Émarichuhi téchahavihivare te tamutu.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ema Jesucristo, tatuparacahi eta máepeninahaviyarehi, tiápechavayarehivare tichava títareca, apaesa émainapa Viáquenuya viti vítareruanaichaha, énapa ena náepenaqueneanaripa.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Étisera, vahi étinahini tátuparacahehini échavaca eyaseserecarahi ena echamuriana. Váhivare étupicavahini eta épurujirisiracacahi. Échavarichu eta vimutuirayare vicayaseserehi te mamirahu ema Viáquenu Jesucristo.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ema Viáquenu, ani macahehi te Sagrada Escritura: “Núti acaneripahi eta nítaresirahi; puíticha máepenacacanuhivare eta nutiarihirayare. Tásiha, nútirichu nucatuparahahi nuyaseserecavacayare namutu ena achaneana. Namutu tépuyumirauchanuanayare te numirahu. Tímatinuanayare eta yátupirahi núti tituparacanu júesnuhi nayehe, nuti Iáquenu” macahepa.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Tacahe, vimutu émanapachuhaviya vimetaurecava mayehe ema Viya. Éma máimatiya tamutu. Tájina virataha viyumurucahini.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tásiha éti, vaipa ímijachavaimahi étinahi échavaca, eyaseserecarahi ena echamuriana. Táurisera eta ecachanéracacaina. Tasapihasera, te tamutu jácani íchaqueneana, étaviuchaya eta iúrivahi nayehe. Tacuija jácani táimiaquipaicavaca éna ícha.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Núti, eta mavanaranuirahi ema Jesucristo, numetacahe: Tájina eta tinicacareana tamaeperajicahavimahi eta vinisirahi. Nararihisera ena vichamuriana, tépuruana eta jácani tinicacareana, napisirahi eta tamaeperajisiravacayarehíji.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Tásiha, nuconsejachahe: Vahi ecuimiyusemaca ena nani, váhivare ecuacapaemachahini tayehe eta jácani tinicacare, machu ímicainajiruchavaca ena echamuriana mavachareruanahi ema Cristo eta máepenirahi.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Máchuvare émechajisiava tayehe eta ímatiquenehi tiúri.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Taicha eta véhiruhi ema Viya, vahi étaparacaina jácani vinicaquenerepiana, véraqueneana. Étaripa eta ticunachacarehi mayehe, eta víchirapaipa eta táuriqueneana, navetijiva nayehe ena vichamuriana. Mavarahahivare vítucavahini tájina tahapapiricahini eta vicurujisiracacahi, apaesa táimiyanavaini eta viúrisamureva vimutu, maicha ema Espíritu Santo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Éti, te yátupina eta émunasiravacahi ena echamuriana tépuruanahi eta jácani tinicacare, tiúriyare eta ecaemataneasiraya ema Cristo. Tétavicavahi eta ecurisamurechirahi ema Viya, ecunachacarehivare nayehe ena achaneana.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Tacahe, vitanucayare eta viúrivaya nayehe ena vichamuriana, apaesa vétumechacaca tayehe eta véhiruhi.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Vaipa iácapaemachacacaimahi tayehe eta jácani tinicacare. Váipavare ecuiputsicacaimahi, machu émitiaca eta echamuricacairahi eti majanearuanahi ema Viya. Yátupiquene eta táurivahi tamutu eta tinicacare. Tájina táimanéna. Énasera nácani tépuruanahi jácani tinicacare, te nanicapuca, ticauyayacare táimiaquipaica tayehe eta pecatu.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Tiúripanaichu vahi ecunica eta vaca, váhivare ecuera eta cátsiama, machu étaina táimiaquipaicapuca ena echamuriana tayehe eta pecatu, máchuvare nacainajiruva eta véhiruhi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Éti, yátupihi eta esuapirahi ema Viya tayehe eta tinicacareana. Ejaneacavasera te mamirahu éma. Tétavicava eta náuricacareva nácani náimatihi eta náurivahi te nasamure, vahi nacaecahirahihini énajivainahini.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Nácanisera tísapavanahi tinicana, tiávamirahuanahi, énajivapa tímiaquipaicavanahi eta nanisirahi, taicha vahi tátupiruvahini eta nanisirahi. Tamutu jácani vahi tátupiruvahi eta visamure eta víchira, pecatuanahi éta.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.