Mateus 7
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Vahi ecunemahi eta náejecapiravana ena apamuriana achaneana, váhivare ecucaecahivaca, machu étaina táimicuñacahe me Viya.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Te ecunerahipuca nayehe ena apamuriana achaneana, ecaheyare éti eta macunerahénapa ema Viya tayehe tamutu eta éjecapirávanahi éti.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Piti ajaira, pítipa piti esena, vahi táurica eta picunerahi eta ánichichaqueneana náejecapiravanahi éna. Tituparacavi pítijivaina picuneuchava eta táichapeva eta péjecapirava.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Vahi tatuparacavimahi pétupirica eta jácani náejecapiravahi ichipichuana ena piparaepiyana. Tájina piviyahini eta piconsejachihaimahi. Ichapesera eta tatuparasiravihi pétupirica eta péjecapiravanahi píti. Tapaenumava pétupirica eta píchavaquenévanahi, táuricapaini piconsejacha ema piparaepiya tayehe eta máichavaquenévahi.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Vahi ecuimituca eta máechajiriruvana ema Viya nácani achaneana ticaecahirahiana, taicha váiparinehi náuricaimahi. Machu étaina táemehahe. Váhivare ecuijaraca jácani téñamacareana, machu nácatayayajica.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Ánivare tacahe eta máechajiriruva ema Jesús: —Numetacahe: Échajica ema Tata Vicaiyaquene. Eyaseacayare eta ecamunuqueneana. Éma, tijapanurahi. Tisamaheyare, tíjaracaheyareva. Vahi ecuyacuji eta eyaseasiraina. Énerichuvare, te tatiarihinapapuca eta jácani íchiraya ichapehi eta tacajeravayarehi, eyaseacayare máijaracahehini eta ítupajijiasiravaya. Éma, tíjaracaheyare. Te jararihipuca eta táichejimiráuchahe, éma macaevuisinaheyarehi.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Eta juca tímicutijiricavahi te natiarihipuca ena echichanaveanahi éti, te tiyaseacaheanapuca eta pan nanicayare, váiparinehi táuricaimahi íjaracahini éti eta márijahi. Tímicutijiricava evijaruinahini ena echichanaveana.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Étaripa te tiyaseacaheanapuca eta jima, váhivare táuricaimahi íjaracaimahi eta quichare.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Etiarihi éti vahi ecajirahihini nayehe ena achaneana. Iúrihisera nayehe ena echichanaveana. Mavetijicha ema Tata Ecaiyaquene tiávihahi te anuma. Éma, vahi ticavijaruhemahi eta eyaseserepi. Tíjaracaheyarehi tamutu eta táuriqueneana eyasearuanayarehi.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Evaraha eta náurivaina ena achaneana eta eyehe, ¿masi? Tásiha, táuricahi eta íchiraya eta iúriva nayehe. Taicha eta tacahehi eta táimiturapi eta Sagrada Escritura eta eyehe.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Esamanuchaha. Jararihi eta apina achene. Eta ichape achene, vahi tácajéra eta náehisira ena achaneana. Camurianapana ena téhicana eta ticaijuhe tayehe eta ecuñaraqui. Étasera eta achene ánicuchicharichu, ticaijuhe tayehe eta vítaresirayare, tájina ecuñaraquina. Váhisera camurianaina ena téhicana éta. Éti epamicava esiapa tayehe eta achene ánicuchicharichu.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Échapavayare tayehe eta náimiturapiana ena tépiyahirahiana tímijachavana machanerana ema Viya. Tépiyacavánapahi tiúriana tacutihi eta tamansuva eta uvesa. Téhesera te nasamureana, tétavicavahi eta navainarajiva, nacutihi eta ichini.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ímatiacavacahisera éna táichavene eta náichaqueneana. Nacutihi eta yucuquiana. Eta yucuqui, tímaticarehi eta táhi. Étaripa eta sitavere, váiparinehi tiúchucaimahi eta tacahihini narasahinahipucaini. Tásiha, eta ijicaqui váiparinehivare tacahimahi eta táhi cachicheruhinahipucaini.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Tacutiquene, tímaticarehi eta táhi eta yucuqui tiúrinisi. Tímaticarevare eta táhi eta máurinisiráhana.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Eta yucuqui tiúrinisihi eta táhi, vahi témunahiricavaimahi vahi tacurinisihini eta táhi. Étaripa eta máurinisiráhana, váhivare témunahiricavaimahi táurinisihini eta táhi.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Tamutu eta yucuquiana máurinisiráhana ticaechuyarehi, tíjuyarepa te yucu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Eta tacahe, ímativacayare ena tépiyahirahiana táichavene eta náichaqueneana tamauriqueneana.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Nararihinapa ena achaneana tépiyacavana nuchanerana. Váhisera títujicavanaimahi tisiapana tayehe eta mávasa ema Viya. Tayanapane náichanuinapapuca “Tata Viáquenu”, vahi tisiapanaimahi. Taicha vahi yátupinahini eta nacaemataneasirahi ema Tata Nucaiyaquene te anuma.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Te táitecapapa eta juicio, camurianayare ena tíchanuanayare: “Tata Viáquenu, víti véchajisihaparacahi eta píjare. Vipiaracavihi te píjare eta viáquijisirahi ena váinarajiana, téhevare te píjare vímerecahi eta tiáramicareana” náichanuinapapuca.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Nútisera nujicapainapa: “Éti vahi nuchanerahéna. Nímatisera núti eta íchaqueneanahi tamauriqueneana. Évuisiha te numirahu” níchainapa éna.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Nácani tisuapanuanahi náitauchahivare eta juca nuvanairipianahi, téchemarahianahi táicha. Nacutiyarehi mácani títucahi tépiyareca peti, manacayarehi eta túmeana yucuqui emuruquiana.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Jéhesare, te járajapapa eta muraca técaticava, tiámaquiha tiquiva, tisiamapa eta une, váipasera tacayayacahini eta peti, taicha tiúsiapiravacahi.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Nararihivare ena tépiyacavanahi tisuapanuana, váhisera náitauchahini eta juca nuvanairipiana. Éna nacutihi ema máitucaraha tépiyareca peti. Vahi manacaimahi eta túmeana yucuqui, váhivare táusiapiravacahini máicha.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Te járajapapa eta muraca técaticava, tiámaquiha tiquiva, tisiamapa eta une, tacajimuyapaicapa eta apaquehe. Tiáquipaicavapa eta peti, tamutusamipa témitiequeneha —máichavacapa ema Jesús.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Te títapiricapa ema Jesús eta máimitusiravacahi ena achaneana, ichaperinehi eta náramirahi eta máimiturapiana.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Vahi nasamasarénahini. Tétavicavahi eta máitusirahi mayunapaicahi tamutu. Tétavicavahivare eta tasuapacarevahi eta máimiturapiana.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.