Mateus 7
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Vahi ecunemahi eta náejecapiravana ena apamuriana achaneana, váhivare ecucaecahivaca, machu étaina táimicuñacahe me Viya.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Te ecunerahipuca nayehe ena apamuriana achaneana, ecaheyare éti eta macunerahénapa ema Viya tayehe tamutu eta éjecapirávanahi éti.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Piti ajaira, pítipa piti esena, vahi táurica eta picunerahi eta ánichichaqueneana náejecapiravanahi éna. Tituparacavi pítijivaina picuneuchava eta táichapeva eta péjecapirava.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Vahi tatuparacavimahi pétupirica eta jácani náejecapiravahi ichipichuana ena piparaepiyana. Tájina piviyahini eta piconsejachihaimahi. Ichapesera eta tatuparasiravihi pétupirica eta péjecapiravanahi píti. Tapaenumava pétupirica eta píchavaquenévanahi, táuricapaini piconsejacha ema piparaepiya tayehe eta máichavaquenévahi.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Vahi ecuimituca eta máechajiriruvana ema Viya nácani achaneana ticaecahirahiana, taicha váiparinehi náuricaimahi. Machu étaina táemehahe. Váhivare ecuijaraca jácani téñamacareana, machu nácatayayajica.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Ánivare tacahe eta máechajiriruva ema Jesús: —Numetacahe: Échajica ema Tata Vicaiyaquene. Eyaseacayare eta ecamunuqueneana. Éma, tijapanurahi. Tisamaheyare, tíjaracaheyareva. Vahi ecuyacuji eta eyaseasiraina. Énerichuvare, te tatiarihinapapuca eta jácani íchiraya ichapehi eta tacajeravayarehi, eyaseacayare máijaracahehini eta ítupajijiasiravaya. Éma, tíjaracaheyare. Te jararihipuca eta táichejimiráuchahe, éma macaevuisinaheyarehi.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Eta juca tímicutijiricavahi te natiarihipuca ena echichanaveanahi éti, te tiyaseacaheanapuca eta pan nanicayare, váiparinehi táuricaimahi íjaracahini éti eta márijahi. Tímicutijiricava evijaruinahini ena echichanaveana.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Étaripa te tiyaseacaheanapuca eta jima, váhivare táuricaimahi íjaracaimahi eta quichare.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Etiarihi éti vahi ecajirahihini nayehe ena achaneana. Iúrihisera nayehe ena echichanaveana. Mavetijicha ema Tata Ecaiyaquene tiávihahi te anuma. Éma, vahi ticavijaruhemahi eta eyaseserepi. Tíjaracaheyarehi tamutu eta táuriqueneana eyasearuanayarehi.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Evaraha eta náurivaina ena achaneana eta eyehe, ¿masi? Tásiha, táuricahi eta íchiraya eta iúriva nayehe. Taicha eta tacahehi eta táimiturapi eta Sagrada Escritura eta eyehe.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Esamanuchaha. Jararihi eta apina achene. Eta ichape achene, vahi tácajéra eta náehisira ena achaneana. Camurianapana ena téhicana eta ticaijuhe tayehe eta ecuñaraqui. Étasera eta achene ánicuchicharichu, ticaijuhe tayehe eta vítaresirayare, tájina ecuñaraquina. Váhisera camurianaina ena téhicana éta. Éti epamicava esiapa tayehe eta achene ánicuchicharichu.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Échapavayare tayehe eta náimiturapiana ena tépiyahirahiana tímijachavana machanerana ema Viya. Tépiyacavánapahi tiúriana tacutihi eta tamansuva eta uvesa. Téhesera te nasamureana, tétavicavahi eta navainarajiva, nacutihi eta ichini.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ímatiacavacahisera éna táichavene eta náichaqueneana. Nacutihi eta yucuquiana. Eta yucuqui, tímaticarehi eta táhi. Étaripa eta sitavere, váiparinehi tiúchucaimahi eta tacahihini narasahinahipucaini. Tásiha, eta ijicaqui váiparinehivare tacahimahi eta táhi cachicheruhinahipucaini.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Tacutiquene, tímaticarehi eta táhi eta yucuqui tiúrinisi. Tímaticarevare eta táhi eta máurinisiráhana.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Eta yucuqui tiúrinisihi eta táhi, vahi témunahiricavaimahi vahi tacurinisihini eta táhi. Étaripa eta máurinisiráhana, váhivare témunahiricavaimahi táurinisihini eta táhi.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Tamutu eta yucuquiana máurinisiráhana ticaechuyarehi, tíjuyarepa te yucu.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Eta tacahe, ímativacayare ena tépiyahirahiana táichavene eta náichaqueneana tamauriqueneana.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nararihinapa ena achaneana tépiyacavana nuchanerana. Váhisera títujicavanaimahi tisiapana tayehe eta mávasa ema Viya. Tayanapane náichanuinapapuca “Tata Viáquenu”, vahi tisiapanaimahi. Taicha vahi yátupinahini eta nacaemataneasirahi ema Tata Nucaiyaquene te anuma.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Te táitecapapa eta juicio, camurianayare ena tíchanuanayare: “Tata Viáquenu, víti véchajisihaparacahi eta píjare. Vipiaracavihi te píjare eta viáquijisirahi ena váinarajiana, téhevare te píjare vímerecahi eta tiáramicareana” náichanuinapapuca.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Nútisera nujicapainapa: “Éti vahi nuchanerahéna. Nímatisera núti eta íchaqueneanahi tamauriqueneana. Évuisiha te numirahu” níchainapa éna.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Nácani tisuapanuanahi náitauchahivare eta juca nuvanairipianahi, téchemarahianahi táicha. Nacutiyarehi mácani títucahi tépiyareca peti, manacayarehi eta túmeana yucuqui emuruquiana.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Jéhesare, te járajapapa eta muraca técaticava, tiámaquiha tiquiva, tisiamapa eta une, váipasera tacayayacahini eta peti, taicha tiúsiapiravacahi.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Nararihivare ena tépiyacavanahi tisuapanuana, váhisera náitauchahini eta juca nuvanairipiana. Éna nacutihi ema máitucaraha tépiyareca peti. Vahi manacaimahi eta túmeana yucuqui, váhivare táusiapiravacahini máicha.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Te járajapapa eta muraca técaticava, tiámaquiha tiquiva, tisiamapa eta une, tacajimuyapaicapa eta apaquehe. Tiáquipaicavapa eta peti, tamutusamipa témitiequeneha —máichavacapa ema Jesús.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Te títapiricapa ema Jesús eta máimitusiravacahi ena achaneana, ichaperinehi eta náramirahi eta máimiturapiana.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Vahi nasamasarénahini. Tétavicavahi eta máitusirahi mayunapaicahi tamutu. Tétavicavahivare eta tasuapacarevahi eta máimiturapiana.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.