Mateus 7

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vahi ecunemahi eta náejeca­pi­ravana ena apamuriana achaneana, váhivare ecucae­ca­hivaca, machu étaina táimicu­ñacahe me Viya.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Te ecune­ra­hipuca nayehe ena apamuriana achaneana, ecaheyare éti eta macune­ra­hénapa ema Viya tayehe tamutu eta éjeca­pi­rá­vanahi éti.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Piti ajaira, pítipa piti esena, vahi táurica eta picunerahi eta ánichi­cha­queneana náejeca­pi­ra­vanahi éna. Titupa­racavi pítijivaina picuneuchava eta táichapeva eta péjeca­pirava.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Vahi tatupa­ra­ca­vimahi pétupirica eta jácani náejeca­pi­ravahi ichipichuana ena piparae­piyana. Tájina piviyahini eta piconse­ja­chi­haimahi. Ichapesera eta tatupa­ra­si­ravihi pétupirica eta péjeca­pi­ra­vanahi píti. Tapaenumava pétupirica eta píchava­que­né­vanahi, táuricapaini piconsejacha ema piparaepiya tayehe eta máichava­que­névahi.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Vahi ecuimituca eta máechaji­ri­ruvana ema Viya nácani achaneana ticaeca­hi­rahiana, taicha váiparinehi náuricaimahi. Machu étaina táemehahe. Váhivare ecuijaraca jácani téñama­careana, machu nácata­ya­yajica.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ánivare tacahe eta máechaji­riruva ema Jesús: —Numetacahe: Échajica ema Tata Vicaiyaquene. Eyasea­cayare eta ecamu­nu­queneana. Éma, tijapa­nurahi. Tisama­heyare, tíjara­ca­he­yareva. Vahi ecuyacuji eta eyasea­siraina. Éneri­chuvare, te tatiari­hi­na­papuca eta jácani íchiraya ichapehi eta tacaje­ra­va­yarehi, eyasea­cayare máijara­ca­hehini eta ítupa­ji­jia­si­ravaya. Éma, tíjara­ca­heyare. Te jarari­hipuca eta táicheji­mi­ráuchahe, éma macaevui­si­na­he­yarehi.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Eta juca tímicu­ti­ji­ri­cavahi te natiari­hipuca ena echicha­na­veanahi éti, te tiyasea­ca­hea­napuca eta pan nanicayare, váiparinehi táuricaimahi íjara­cahini éti eta márijahi. Tímicu­ti­ji­ricava evija­rui­nahini ena echicha­naveana.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Étaripa te tiyasea­ca­hea­napuca eta jima, váhivare táuricaimahi íjara­caimahi eta quichare.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Etiarihi éti vahi ecaji­ra­hihini nayehe ena achaneana. Iúrihisera nayehe ena echicha­naveana. Mavetijicha ema Tata Ecaiyaquene tiávihahi te anuma. Éma, vahi ticavi­ja­ru­hemahi eta eyase­serepi. Tíjara­ca­he­yarehi tamutu eta táuriqueneana eyasea­rua­na­yarehi.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Evaraha eta náurivaina ena achaneana eta eyehe, ¿masi? Tásiha, táuricahi eta íchiraya eta iúriva nayehe. Taicha eta tacahehi eta táimiturapi eta Sagrada Escritura eta eyehe.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Esama­nuchaha. Jararihi eta apina achene. Eta ichape achene, vahi tácajéra eta náehisira ena achaneana. Camuria­napana ena téhicana eta ticaijuhe tayehe eta ecuñaraqui. Étasera eta achene ánicu­chi­charichu, ticaijuhe tayehe eta vítare­si­rayare, tájina ecuña­raquina. Váhisera camurianaina ena téhicana éta. Éti epamicava esiapa tayehe eta achene ánicu­chi­charichu.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Échapa­vayare tayehe eta náimitu­rapiana ena tépiya­hi­rahiana tímija­chavana machanerana ema Viya. Tépiya­ca­vá­napahi tiúriana tacutihi eta tamansuva eta uvesa. Téhesera te nasamureana, tétavi­cavahi eta navaina­rajiva, nacutihi eta ichini.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ímatia­ca­va­ca­hisera éna táichavene eta náichaqueneana. Nacutihi eta yucuquiana. Eta yucuqui, tímati­carehi eta táhi. Étaripa eta sitavere, váiparinehi tiúchucaimahi eta tacahihini narasa­hi­na­hi­pucaini. Tásiha, eta ijicaqui váipari­ne­hivare tacahimahi eta táhi cachiche­ru­hi­na­hi­pucaini.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tacutiquene, tímati­carehi eta táhi eta yucuqui tiúrinisi. Tímati­ca­revare eta táhi eta máurini­si­ráhana.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Eta yucuqui tiúrinisihi eta táhi, vahi témuna­hi­ri­ca­vaimahi vahi tacuri­ni­sihini eta táhi. Étaripa eta máurini­si­ráhana, váhivare témuna­hi­ri­ca­vaimahi táurini­sihini eta táhi.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Tamutu eta yucuquiana máurini­si­ráhana ticaechu­yarehi, tíjuyarepa te yucu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Eta tacahe, ímati­va­cayare ena tépiya­hi­rahiana táichavene eta náichaqueneana tamauri­queneana.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Narari­hinapa ena achaneana tépiya­cavana nuchanerana. Váhisera títuji­ca­va­naimahi tisiapana tayehe eta mávasa ema Viya. Tayanapane náichanui­na­papuca “Tata Viáquenu”, vahi tisiapa­naimahi. Taicha vahi yátupi­nahini eta nacaema­ta­nea­sirahi ema Tata Nucaiyaquene te anuma.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Te táitecapapa eta juicio, camuria­nayare ena tíchanua­nayare: “Tata Viáquenu, víti véchaji­si­ha­pa­racahi eta píjare. Vipiara­cavihi te píjare eta viáquiji­sirahi ena váinarajiana, téhevare te píjare vímerecahi eta tiárami­careana” náichanui­na­papuca.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Nútisera nujica­painapa: “Éti vahi nuchane­rahéna. Nímatisera núti eta íchaque­neanahi tamauri­queneana. Évuisiha te numirahu” níchainapa éna.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Nácani tisuapa­nuanahi náitaucha­hivare eta juca nuvanai­ri­pianahi, téchema­ra­hianahi táicha. Nacuti­yarehi mácani títucahi tépiyareca peti, manaca­yarehi eta túmeana yucuqui emuruquiana.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Jéhesare, te járajapapa eta muraca técaticava, tiámaquiha tiquiva, tisiamapa eta une, váipasera tacaya­ya­cahini eta peti, taicha tiúsiapi­ra­vacahi.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Narari­hivare ena tépiya­ca­vanahi tisuapanuana, váhisera náitauchahini eta juca nuvanai­ripiana. Éna nacutihi ema máitucaraha tépiyareca peti. Vahi manacaimahi eta túmeana yucuqui, váhivare táusiapi­ra­va­cahini máicha.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Te járajapapa eta muraca técaticava, tiámaquiha tiquiva, tisiamapa eta une, tacaji­mu­ya­paicapa eta apaquehe. Tiáquipai­cavapa eta peti, tamutu­samipa témitie­queneha —máichavacapa ema Jesús.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Te títapi­ricapa ema Jesús eta máimitu­si­ra­vacahi ena achaneana, ichape­rinehi eta náramirahi eta máimitu­rapiana.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Vahi nasama­sa­ré­nahini. Tétavi­cavahi eta máitusirahi mayuna­paicahi tamutu. Tétavi­ca­va­hivare eta tasuapa­ca­revahi eta máimitu­rapiana.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.