Mateus 28
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Te apanapa sache te tijararahichichapa eta lumíncuquenehi, tiyanapa esu María Magdalena, sucachanehi esu apana María, náimahapanayarehi eta ecari.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tíjahúchavapa tiyayacarehi eta apaquehe. Émahi ema ángele eta máucaupaisirahi te anuma. Te máitecapauchapa eta ecari, máequehepuichapa eta mari tajihainihi eta máecari. Máejahamecapa eta mari.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Tétavicava eta majaraivahi, tivayuhauquirahi. Eta mamuiriha, tétavicavavare eta tajapuva.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Eta náimairahi ena suntaruana, tiáquipapaicavanapa, tiyayacareanapa eta napisirahi. Tiánehini tépenaracana.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Tásiha, ema ángele máechajicavacapa ena esenana. Ánipa macahe: —Vahi ecupicanu. Núti néchahi eta etanusirapahi ema Jesús ema macaetataquenénihi.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Májinaipahi eta te tajuhe eta máecari. Téchepucaripahi taicha tacahehi eta máechajiriruvahi. Yare, ímaha eta juca mávinénihi.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Eyana púitinarichu, emetapanavaca ena echamurianahi máimitureana eta máechepusiraipahi tayehe eta máecari. Énerichuvare emetacavaca tiyanayare ema Jesús eta te Galilea. Ánaqui macuchapiaheyare emutu éti. Eta tímitecanuhi núti numetapanaheyarehi —máichavacapa.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Tacahe, ena esenana tiyananapa tichavanahi tijunaparacanapaipa eta nametasirayarehi ena nachamuriana. Tipicanapaipa, tásihasera tacachanepahi eta náurisamurevapahi ichape.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Eta najunapirapahi, tíjahúchavapa tímerecava ema Jesús eta nayehe. Máechajicavacapa. Témeñahavanapa éna eta mayehe. Tépuyucanapa natsiucapevachapa.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Éma máichavacapa: —Vahi ecupicanu. Eyana emetapanavaca ena apamuriana echamuriana nímitureanahi. Eyanayare emutu te Galilea. Ánaqui nucuchapiaheyare —máichavacapa.
10 Então Jesus disse:
11 Eta najunapirapahi ena esenana, ena suntaruana tijanearecanainihi tiyananapa éna, nametapanavacayarehi ena tuparairucana tamutu eta náimahaqueneanahi.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tacahe, ema corregidor ticurujiricapa namutu ena apamuriana aquenucarahana, mavarairahi téchajiricavana napanerechayare eta náicharacavayarehi. Jéhesare, navachachavacapa eta camuriquene plata ena suntaruana.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Tásiha, náimitucavacapa, ánipa náicha: —Te natiarihinapuca nayaserecahe, ecaheyare: “Tiyananahi ena máimitureana ema Jesús te yátimuhu; námechapanahi eta máquehe. Ticamapuravanahi eta vímasirahi víti” ecaheyare.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Émaripa ema aquenuca te máechapuca, vímaharinepa víti. Vitanucayare eta vivayuarasirayare, apaesa tacuija eviurevaina éti —náichapa.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Tacahe, ena suntaruana najacapapa eta plata navachahi. Tiyananapa. Jéhesare, étapaichuhi náechajisihapahi eta náimitucasivahi. Puíticha, ena israelítana, tanasirichuhi tacahehi eta nametarapi, te natiarihi ena tiyaserecana.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ene tacahehi eta viyanirahi viti óncequeneana apóstoleana tayehe eta Galilea te cerro taicha tacahehi eta mametarapihi éma Jesús.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Tacahe, te vímahapa ema Jesús, vépuyumurihavanepa. Vimutu vitsiucapa. Natiarihisera ena vuíchaha nasuapapajicahini.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Tásiha, ema Jesús témeñahavapa eta viyehe. Máichahavipa: —Ema Tata te anuma tituparacanuhi núti néchayare tamutu te anuma étapa te juca apaquehe.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Eta tacahe, eyanayare puiti epaicayare tamutu eta avasareana. Ímitucayare ena achaneana, nuchaneranaina éna apanavare. Ícachasicavacayarepahi te máijare ema Tata, nútipa nuti Machicha émapa ema Espíritu Santo.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ímitucayareva eta nasuapiraina éna apanavare tamutu eta nímiturapianahi eta eyehe. Núti, tayanapane nuyerehehi, nímicatacaheyaresera. Níjaracahénapaipa eta nítupajijiasirava. Tamutu sácheana nucachanehevacayarehi. Váhiquene nujunijiacahéimahi —máichahavipa. Tamutupa eta juca nájuchaquenehi eta nímahaquenehi nuti Mateo.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.