Mateus 10

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tacahe, ema Jesús tíchuha­havipa viti dócequeneana, mayehea­nayare apóstole. Tíjara­ca­havipa eta vítupa­ji­jia­si­ra­vayare virata­hai­ra­yarehi vicuchu­cavaca ena éreanana, vicana­ra­si­ra­yareva ena nacaju­ma­queneana étapa eta nacati­ru­havana.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Eta juca víjareana viti apóstoleana: Ema tínapuca ema Simón Pedro, émapa ema maparapeichu Andrés, ema Jacobo ema maparapeichu Juan, ema Felipe, ema Bartolomé, ema Tomás, nútipa Mateo, ema apana Jacobo, ema Lebeo, ema apana Simón, émapa ema Júlasi Iscariote (ema tíjara­recahi ema Jesús).
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Tacahe, ema Jesús tévata­ca­havipa viti dócequeneana apóstoleana vicame­ta­rai­ru­yarehi. Ánipa máichahavi: —Vahi ecuyana tayehe eta návasana ena apava­sa­juecuana. Váhivare ecuyana nayehe ena samari­tá­noana.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Eyana­ya­resera tayehe eta avasareana návasanahi ena vijaneanana israelítana. Taicha éna nacutihi eta uvesana máquenureana.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Eyana ecame­ta­rai­ruyare nayehe. Emeta­cayare eta nútija­pai­rainapa nuti Náquenuyare, nuti nucuchu­cu­ha­va­cayare éna, taicha mavane­runuhi núti ema Viya.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ecana­ra­ca­va­ca­ya­repahi ena leprósoana énapa nácani ticata­ji­vanahi taicha eta apana jumare. Ecaeche­pu­ca­yareva ena náepena­queneana. Ecuchu­ca­yareva ena éreanana. Éti, vahi evacha­re­ruinahi eta juca ítupa­ji­jia­si­ravahi, váhivare ecobra­chaimahi nácani ecana­ra­rua­nayare.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Váhivare iámaimahi eta oro, eta plata, eta reale. Tacuija iama eta eniru­rucuha te alforja.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Étana­ri­chuvare emuiriha, éta iámayare. Étapa eta éparupeva, étaripa eta eyupai­riquiana. Ema ticaema­ta­nerahi, tatupa­racahi náenica­ya­repahi te jácani macaema­ta­nei­yapahi. Ene ecaheya éti, títáti­hea­nayare ena tijaca­panaya eta ecame­ta­rai­rui­ra­ya­repahi.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Te ítecapaucha jácani avasare, etanu­cayare ema achane tiuri, témunarahi. Enasiyare mayehe. Tiámainucava te táitecapa eta iúchusi­ra­yareva tayehe eta avasare, epaenu­mavaya ejunijica eta íteca­pihahi.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Te esiapa­yarepa tayehe eta peti, eyasea­cayare ema Viya eta náurica­ca­revaina ena achaneana ticapenana eta peti.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Te tiúrianahi ena achaneana ticape­nanahi eta peti, ímiyanava eyaseu­chayare eta náurica­ca­revaina. Téhesera te vahi nacuri, váhi eyaseu­chaimahi.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Étaripa te váhipuca nacuja­capahe te jácani avasare, étapa te jácani peti íteca­pi­hayare, váhivare nacuvaraha nacusamahe, iúchuca­va­ne­yareva. Étata­pe­va­cha­va­nú­ma­ya­reséra eta máteji te ívapeana. Táicutia­rayare eta máicuña­si­rayare ema Viya taicha eta namava­rairahi najaca­pa­hehini.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Nutupiruva numetacahe, te táitecapa eta juicio, tiápaju­ca­vainapa eta náicuñayare. Tacachu­ri­cayare eta nacaicu­ñai­rayare ena achaneana váinara­ji­queneana ticava­sanaini te Sodoma étapa eta Gomorra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Esama­nuchaha. Núti nuvane­cahehi éti eyana epaica. Narari­hisera ena achaneana váinara­ji­que­neanahi étupia­rua­nayare. Éna nacutihi eta sárare táiñehi­que­neánahi. Étisera ecutiyare eta uvesa eta tamansuvahi. Ítucayare eta ecaiche­pai­si­rayare eta navaina­ra­jivana. Váhisera ecuji­ca­pauchava te návara­hapuca náehahe.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Échapava, taicha narari­hiyare ena achaneana ticatia­na­ca­hea­nayare táichavenehi eta éhisi­ranuhi. Ticara­ta­ca­hea­nainapa, écaya­se­re­hinapa nayehe ena juéseana. Téstaca­hea­nai­na­varepa eta te náuruji­si­ra­revana.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Tásiha, etiari­hiyare éti tiámaheanaya te namirahu ena aquenucana, téhevare te namirahu ena Presidenteana gobiernoanahi, ecaviu­re­vayare táichavenehi eta éhisi­ranuhi. Esapi­hasera éti, ecama­pu­ra­vainapa échaji­sia­nuyare te namirahu éna, apaesa náimatiyare namutu ena achaneana te avasareana eta nímitu­rapiana.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Tacahe, te jácani námahe­papuca te namirahu ena aquenucana, vahi ecueñamava tayehe eta jácani échajiu­chi­ra­vayare, ecatiu­chi­ra­vayare. Échaji­cayare eta échaji­ri­ruvana máijara­ru­heyare ema Espíritu Santo te jena sache.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Taicha máimaha­heinepa, tímitu­ca­heyare eta échaji­siraya. Vahi étiji­vaimahi eta échaji­siraya.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Natiari­hi­yareva nácani achaneana tíjara­re­canaya ena napara­pe­queneana, navarairahi náimicapaca táichave­nénahi eta náehisi­ranuhi núti. Natiari­hi­yareva ena nácani náiyana, navara­ha­yareva náijarareca ena nachicha­naveana táichavenehi eta náehisi­ranuhi núti. Natiari­hi­yareva nácani nachicha­naveana nacana­rainapa ena náiyana, náimica­pa­cainapa táichavenehi eta náehisi­ranuhi núti.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Namutu­yaréni ena achaneana ticatia­na­ca­hea­nayare táichave­nénahi eta éhisi­ranuhi núti. Téhesera ecamichahi tamutu, ímiya­navahi eta éhisi­ranuhi te táitavapa tamutu, nucuchu­cu­ha­heyare núti.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Te napana­ji­ca­hepuca te jácani avasare iávihahi, táichavenehi eta ecame­ta­rai­ruirahi, ejunayare tayehe eta apana avasare. Jéhesare, nuti Manere­ji­ru­nuhi ema Viya, nútija­pa­va­nénapa. Vuíchaha ecuitahi epaica eta avasareana ne vijaneanana israelítana.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Éti nímitureana, ticatia­na­ca­heanaya ena achaneana. Vahi epicau­cha­ca­réimahi nayehe, táichavenehi éhisi­ranuhi núti. Ticatia­na­ca­he­ya­resera tacuti eta nacatia­na­si­ranuhi núti.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Tíjare­cha­hea­nayare váinarajihe, máurishi­hepuca, tacuti eta náumehai­ranuhi núti. Étisera, evapi­navaya eta ecuti­ra­nuyare eta nacatia­na­si­ranuhi nuti iáquenu, núti eyehenuhi maestro.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Váhisera ecupi­cavaca ena ticatia­na­caheana. Ema Viya tímara­ra­caheya. Ticuna­chaheya eta ecami­chirahi, evehainapa eta ícuchihi.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Tásiha, étumechava eta ecame­ta­rai­ruiraya tamutu eta nímitu­rapiana te tamutu avasareana. Jácani néchaji­ri­ru­vanahi te timapicu, éti ecuchu­ji­ca­yarehi te tijarahi, emicau­chi­ra­vacaya ena achaneana. Étaripa eta nujajai­ruhehi te vicarichuhi, epiara­cainapa te calle.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Vahi ecupica nácani nacapa­capuca eta iáquehe, tacari­chuchucha náiturue­que­ne­hayare. Váhisera narata­haimahi nacami­tie­queneha eta iáchaneva. Macarichu ema Viya epicayare, taicha éma máiturue­que­nehahi tamutu. Maratahahi macami­tie­queneha eta iáchanevana tayehe eta táiñehiquene infierno, te ecaina­jiruva táichavenehi eta episi­rapuca eta nacapa­si­ra­heyare.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Nímicu­ti­chinahe eta cáyurechicha. Éti ímija­cha­papuca vahi tasiva­chahini éta. Téñama­ca­rea­na­hisera me Viya. Éma, téchavacahi eta táitare­sirahi, étapa eta táepenirahi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Evetijipa éti, éñama­ca­re­panahi me Viya. Éma, tímatipa eta tatupa eta echuti­macana. Téchahe­hivare éma tamutu eta ítare­sirana.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Eta tacahe, vahi ecueña­mavahi éti tayehe eta ítare­sirana, taicha tétavi­cavahi eta emunavahi mayehe.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Tímiyanava ema Jesús tímitu­cahavi. Ánivare macahe: —Namutu ena tímereu­cha­vanahi eta náehisi­ranuhi te namirahu ena achaneana, núti apanavare nímereu­chavaya eta nuchane­rai­ra­vacahi éna mayehe ema Tata Nucaiyaquene, ema tiávihahi te anuma.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Nácanisera vahi návara­hahini tímereu­cha­vanahi eta náehisi­ranuhi, núti apanava nímereuchaya eta vahi nuchane­ra­nai­nahini éna, te mamirahu ema Tata Nucaiyaquene.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Éti ímija­chai­papuca eta nítesirahi te juca apaquehe, tájina tácaye­ma­ca­rémahi, tiúrica­ca­re­yarehi nícha. Váhisera ene tacahe. Níchaveneya núti, ena achaneana tépuru­heanaya téraji­ca­vanaya eyehe. Eta tacahe, nuvaraha échapirica yátupina eta juca éhisi­ranuhi.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Taicha puiti juca vicaiju­heyare, mácani achane, te natiarihi ena machicha­naveana, nacati­cha­yarehi ema naiya táichave­ne­yarehi eta máehisi­ranuhi éma. Ésuripa esu naena, nacatia­na­ca­yareva. Ésupa esu chinenaca, sucatia­na­ca­yareva esu suímase taicha eta suéhisi­ra­nu­hivare esu apana.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ene nacaheya, narari­hiyare ena tachicha­naveana eta peti ticatia­nacana ena náiyana te peti níchavenehi núti.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Nácanisera tínaji­cavana eta náehisi­ranuhi táichavenehi eta nacatia­nasira ena nachicha­naveana, váipa tatupa­ra­cahini nuchane­ra­nai­nahini. Énaripa nácani tínaji­cavana eta náehisi­ranuhi táichavenehi eta nacatia­nasira ena náiyana, éneri­chuvare vaipa tatupa­ra­cahini nuchane­ra­nai­nahini.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Éne­richuvare nácani apaesarichu eta navarairahi téhica­nuanahi, váhivare náijara­ca­vahini táimica­pa­cahini eta náehisi­ranuhi, vaipa tátupa­ra­cahini nuchane­ra­nai­nahini.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Taicha nácani téñama­vanahi eta náitaresira, tiávami­rahuana eta náehisi­ranuhi, énaji­vayare ticami­tie­que­ne­ha­vanaya. Énasera nácani yátupi tíjara­re­ca­vanahi téhicanuana, táimica­pa­rua­na­ya­repuca eta náehisi­ranuhi, éna tiúchucu­ha­nayare eta náitare­si­rayare.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Ema Viya máitsiva­chayare nácani tiúriana ena najaca­pi­ra­heyare nasamahe éti. Taicha eta najaca­pi­rahehi, ticaeche­ranahi eta najaca­pi­ra­nu­hivare núti; éneri­chuvare najaca­pa­hivare ema Tata Nucaiyaquene.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Éneri­chuvare nácani tijaca­panahi ema profeta nuvaneruhi, énapa ena achaneana tiuri eta náehisi­ranuhi, máitsiva­chayare ema Tata, máijara­si­ra­va­cayare eta náicuchi.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Énaripa ena témuna­ra­hianahi nayehe ena nani ánichi­cha­queneana téhica­nuanahi, nacumpiracha eta une táichavene eta náehisi­ranuhi; éneri­chuvare jararihi eta náicuchiquene —máichahavipa ema Jesús.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.