Mateus 10

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tacahe, ema Jesús tíchuha­havipa viti dócequeneana, mayehea­nayare apóstole. Tíjara­ca­havipa eta vítupa­ji­jia­si­ra­vayare virata­hai­ra­yarehi vicuchu­cavaca ena éreanana, vicana­ra­si­ra­yareva ena nacaju­ma­queneana étapa eta nacati­ru­havana.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Eta juca víjareana viti apóstoleana: Ema tínapuca ema Simón Pedro, émapa ema maparapeichu Andrés, ema Jacobo ema maparapeichu Juan, ema Felipe, ema Bartolomé, ema Tomás, nútipa Mateo, ema apana Jacobo, ema Lebeo, ema apana Simón, émapa ema Júlasi Iscariote (ema tíjara­recahi ema Jesús).
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Tacahe, ema Jesús tévata­ca­havipa viti dócequeneana apóstoleana vicame­ta­rai­ru­yarehi. Ánipa máichahavi: —Vahi ecuyana tayehe eta návasana ena apava­sa­juecuana. Váhivare ecuyana nayehe ena samari­tá­noana.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Eyana­ya­resera tayehe eta avasareana návasanahi ena vijaneanana israelítana. Taicha éna nacutihi eta uvesana máquenureana.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Eyana ecame­ta­rai­ruyare nayehe. Emeta­cayare eta nútija­pai­rainapa nuti Náquenuyare, nuti nucuchu­cu­ha­va­cayare éna, taicha mavane­runuhi núti ema Viya.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ecana­ra­ca­va­ca­ya­repahi ena leprósoana énapa nácani ticata­ji­vanahi taicha eta apana jumare. Ecaeche­pu­ca­yareva ena náepena­queneana. Ecuchu­ca­yareva ena éreanana. Éti, vahi evacha­re­ruinahi eta juca ítupa­ji­jia­si­ravahi, váhivare ecobra­chaimahi nácani ecana­ra­rua­nayare.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Váhivare iámaimahi eta oro, eta plata, eta reale. Tacuija iama eta eniru­rucuha te alforja.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Étana­ri­chuvare emuiriha, éta iámayare. Étapa eta éparupeva, étaripa eta eyupai­riquiana. Ema ticaema­ta­nerahi, tatupa­racahi náenica­ya­repahi te jácani macaema­ta­nei­yapahi. Ene ecaheya éti, títáti­hea­nayare ena tijaca­panaya eta ecame­ta­rai­rui­ra­ya­repahi.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Te ítecapaucha jácani avasare, etanu­cayare ema achane tiuri, témunarahi. Enasiyare mayehe. Tiámainucava te táitecapa eta iúchusi­ra­yareva tayehe eta avasare, epaenu­mavaya ejunijica eta íteca­pihahi.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Te esiapa­yarepa tayehe eta peti, eyasea­cayare ema Viya eta náurica­ca­revaina ena achaneana ticapenana eta peti.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Te tiúrianahi ena achaneana ticape­nanahi eta peti, ímiyanava eyaseu­chayare eta náurica­ca­revaina. Téhesera te vahi nacuri, váhi eyaseu­chaimahi.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Étaripa te váhipuca nacuja­capahe te jácani avasare, étapa te jácani peti íteca­pi­hayare, váhivare nacuvaraha nacusamahe, iúchuca­va­ne­yareva. Étata­pe­va­cha­va­nú­ma­ya­reséra eta máteji te ívapeana. Táicutia­rayare eta máicuña­si­rayare ema Viya taicha eta namava­rairahi najaca­pa­hehini.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nutupiruva numetacahe, te táitecapa eta juicio, tiápaju­ca­vainapa eta náicuñayare. Tacachu­ri­cayare eta nacaicu­ñai­rayare ena achaneana váinara­ji­queneana ticava­sanaini te Sodoma étapa eta Gomorra.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Esama­nuchaha. Núti nuvane­cahehi éti eyana epaica. Narari­hisera ena achaneana váinara­ji­que­neanahi étupia­rua­nayare. Éna nacutihi eta sárare táiñehi­que­neánahi. Étisera ecutiyare eta uvesa eta tamansuvahi. Ítucayare eta ecaiche­pai­si­rayare eta navaina­ra­jivana. Váhisera ecuji­ca­pauchava te návara­hapuca náehahe.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Échapava, taicha narari­hiyare ena achaneana ticatia­na­ca­hea­nayare táichavenehi eta éhisi­ranuhi. Ticara­ta­ca­hea­nainapa, écaya­se­re­hinapa nayehe ena juéseana. Téstaca­hea­nai­na­varepa eta te náuruji­si­ra­revana.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tásiha, etiari­hiyare éti tiámaheanaya te namirahu ena aquenucana, téhevare te namirahu ena Presidenteana gobiernoanahi, ecaviu­re­vayare táichavenehi eta éhisi­ranuhi. Esapi­hasera éti, ecama­pu­ra­vainapa échaji­sia­nuyare te namirahu éna, apaesa náimatiyare namutu ena achaneana te avasareana eta nímitu­rapiana.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Tacahe, te jácani námahe­papuca te namirahu ena aquenucana, vahi ecueñamava tayehe eta jácani échajiu­chi­ra­vayare, ecatiu­chi­ra­vayare. Échaji­cayare eta échaji­ri­ruvana máijara­ru­heyare ema Espíritu Santo te jena sache.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Taicha máimaha­heinepa, tímitu­ca­heyare eta échaji­siraya. Vahi étiji­vaimahi eta échaji­siraya.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Natiari­hi­yareva nácani achaneana tíjara­re­canaya ena napara­pe­queneana, navarairahi náimicapaca táichave­nénahi eta náehisi­ranuhi núti. Natiari­hi­yareva ena nácani náiyana, navara­ha­yareva náijarareca ena nachicha­naveana táichavenehi eta náehisi­ranuhi núti. Natiari­hi­yareva nácani nachicha­naveana nacana­rainapa ena náiyana, náimica­pa­cainapa táichavenehi eta náehisi­ranuhi núti.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Namutu­yaréni ena achaneana ticatia­na­ca­hea­nayare táichave­nénahi eta éhisi­ranuhi núti. Téhesera ecamichahi tamutu, ímiya­navahi eta éhisi­ranuhi te táitavapa tamutu, nucuchu­cu­ha­heyare núti.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Te napana­ji­ca­hepuca te jácani avasare iávihahi, táichavenehi eta ecame­ta­rai­ruirahi, ejunayare tayehe eta apana avasare. Jéhesare, nuti Manere­ji­ru­nuhi ema Viya, nútija­pa­va­nénapa. Vuíchaha ecuitahi epaica eta avasareana ne vijaneanana israelítana.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Éti nímitureana, ticatia­na­ca­heanaya ena achaneana. Vahi epicau­cha­ca­réimahi nayehe, táichavenehi éhisi­ranuhi núti. Ticatia­na­ca­he­ya­resera tacuti eta nacatia­na­si­ranuhi núti.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Tíjare­cha­hea­nayare váinarajihe, máurishi­hepuca, tacuti eta náumehai­ranuhi núti. Étisera, evapi­navaya eta ecuti­ra­nuyare eta nacatia­na­si­ranuhi nuti iáquenu, núti eyehenuhi maestro.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Váhisera ecupi­cavaca ena ticatia­na­caheana. Ema Viya tímara­ra­caheya. Ticuna­chaheya eta ecami­chirahi, evehainapa eta ícuchihi.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Tásiha, étumechava eta ecame­ta­rai­ruiraya tamutu eta nímitu­rapiana te tamutu avasareana. Jácani néchaji­ri­ru­vanahi te timapicu, éti ecuchu­ji­ca­yarehi te tijarahi, emicau­chi­ra­vacaya ena achaneana. Étaripa eta nujajai­ruhehi te vicarichuhi, epiara­cainapa te calle.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Vahi ecupica nácani nacapa­capuca eta iáquehe, tacari­chuchucha náiturue­que­ne­hayare. Váhisera narata­haimahi nacami­tie­queneha eta iáchaneva. Macarichu ema Viya epicayare, taicha éma máiturue­que­nehahi tamutu. Maratahahi macami­tie­queneha eta iáchanevana tayehe eta táiñehiquene infierno, te ecaina­jiruva táichavenehi eta episi­rapuca eta nacapa­si­ra­heyare.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nímicu­ti­chinahe eta cáyurechicha. Éti ímija­cha­papuca vahi tasiva­chahini éta. Téñama­ca­rea­na­hisera me Viya. Éma, téchavacahi eta táitare­sirahi, étapa eta táepenirahi.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Evetijipa éti, éñama­ca­re­panahi me Viya. Éma, tímatipa eta tatupa eta echuti­macana. Téchahe­hivare éma tamutu eta ítare­sirana.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Eta tacahe, vahi ecueña­mavahi éti tayehe eta ítare­sirana, taicha tétavi­cavahi eta emunavahi mayehe.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Tímiyanava ema Jesús tímitu­cahavi. Ánivare macahe: —Namutu ena tímereu­cha­vanahi eta náehisi­ranuhi te namirahu ena achaneana, núti apanavare nímereu­chavaya eta nuchane­rai­ra­vacahi éna mayehe ema Tata Nucaiyaquene, ema tiávihahi te anuma.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Nácanisera vahi návara­hahini tímereu­cha­vanahi eta náehisi­ranuhi, núti apanava nímereuchaya eta vahi nuchane­ra­nai­nahini éna, te mamirahu ema Tata Nucaiyaquene.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Éti ímija­chai­papuca eta nítesirahi te juca apaquehe, tájina tácaye­ma­ca­rémahi, tiúrica­ca­re­yarehi nícha. Váhisera ene tacahe. Níchaveneya núti, ena achaneana tépuru­heanaya téraji­ca­vanaya eyehe. Eta tacahe, nuvaraha échapirica yátupina eta juca éhisi­ranuhi.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Taicha puiti juca vicaiju­heyare, mácani achane, te natiarihi ena machicha­naveana, nacati­cha­yarehi ema naiya táichave­ne­yarehi eta máehisi­ranuhi éma. Ésuripa esu naena, nacatia­na­ca­yareva. Ésupa esu chinenaca, sucatia­na­ca­yareva esu suímase taicha eta suéhisi­ra­nu­hivare esu apana.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ene nacaheya, narari­hiyare ena tachicha­naveana eta peti ticatia­nacana ena náiyana te peti níchavenehi núti.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Nácanisera tínaji­cavana eta náehisi­ranuhi táichavenehi eta nacatia­nasira ena nachicha­naveana, váipa tatupa­ra­cahini nuchane­ra­nai­nahini. Énaripa nácani tínaji­cavana eta náehisi­ranuhi táichavenehi eta nacatia­nasira ena náiyana, éneri­chuvare vaipa tatupa­ra­cahini nuchane­ra­nai­nahini.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Éne­richuvare nácani apaesarichu eta navarairahi téhica­nuanahi, váhivare náijara­ca­vahini táimica­pa­cahini eta náehisi­ranuhi, vaipa tátupa­ra­cahini nuchane­ra­nai­nahini.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Taicha nácani téñama­vanahi eta náitaresira, tiávami­rahuana eta náehisi­ranuhi, énaji­vayare ticami­tie­que­ne­ha­vanaya. Énasera nácani yátupi tíjara­re­ca­vanahi téhicanuana, táimica­pa­rua­na­ya­repuca eta náehisi­ranuhi, éna tiúchucu­ha­nayare eta náitare­si­rayare.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Ema Viya máitsiva­chayare nácani tiúriana ena najaca­pi­ra­heyare nasamahe éti. Taicha eta najaca­pi­rahehi, ticaeche­ranahi eta najaca­pi­ra­nu­hivare núti; éneri­chuvare najaca­pa­hivare ema Tata Nucaiyaquene.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Éneri­chuvare nácani tijaca­panahi ema profeta nuvaneruhi, énapa ena achaneana tiuri eta náehisi­ranuhi, máitsiva­chayare ema Tata, máijara­si­ra­va­cayare eta náicuchi.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Énaripa ena témuna­ra­hianahi nayehe ena nani ánichi­cha­queneana téhica­nuanahi, nacumpiracha eta une táichavene eta náehisi­ranuhi; éneri­chuvare jararihi eta náicuchiquene —máichahavipa ema Jesús.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.