Mateus 10
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Tacahe, ema Jesús tíchuhahavipa viti dócequeneana, mayeheanayare apóstole. Tíjaracahavipa eta vítupajijiasiravayare viratahairayarehi vicuchucavaca ena éreanana, vicanarasirayareva ena nacajumaqueneana étapa eta nacatiruhavana.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Eta juca víjareana viti apóstoleana: Ema tínapuca ema Simón Pedro, émapa ema maparapeichu Andrés, ema Jacobo ema maparapeichu Juan, ema Felipe, ema Bartolomé, ema Tomás, nútipa Mateo, ema apana Jacobo, ema Lebeo, ema apana Simón, émapa ema Júlasi Iscariote (ema tíjararecahi ema Jesús).
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Tacahe, ema Jesús tévatacahavipa viti dócequeneana apóstoleana vicametarairuyarehi. Ánipa máichahavi: —Vahi ecuyana tayehe eta návasana ena apavasajuecuana. Váhivare ecuyana nayehe ena samaritánoana.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Eyanayaresera tayehe eta avasareana návasanahi ena vijaneanana israelítana. Taicha éna nacutihi eta uvesana máquenureana.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Eyana ecametarairuyare nayehe. Emetacayare eta nútijapairainapa nuti Náquenuyare, nuti nucuchucuhavacayare éna, taicha mavanerunuhi núti ema Viya.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ecanaracavacayarepahi ena leprósoana énapa nácani ticatajivanahi taicha eta apana jumare. Ecaechepucayareva ena náepenaqueneana. Ecuchucayareva ena éreanana. Éti, vahi evachareruinahi eta juca ítupajijiasiravahi, váhivare ecobrachaimahi nácani ecanararuanayare.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Váhivare iámaimahi eta oro, eta plata, eta reale. Tacuija iama eta enirurucuha te alforja.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Étanarichuvare emuiriha, éta iámayare. Étapa eta éparupeva, étaripa eta eyupairiquiana. Ema ticaematanerahi, tatuparacahi náenicayarepahi te jácani macaemataneiyapahi. Ene ecaheya éti, títátiheanayare ena tijacapanaya eta ecametarairuirayarepahi.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Te ítecapaucha jácani avasare, etanucayare ema achane tiuri, témunarahi. Enasiyare mayehe. Tiámainucava te táitecapa eta iúchusirayareva tayehe eta avasare, epaenumavaya ejunijica eta ítecapihahi.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Te esiapayarepa tayehe eta peti, eyaseacayare ema Viya eta náuricacarevaina ena achaneana ticapenana eta peti.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Te tiúrianahi ena achaneana ticapenanahi eta peti, ímiyanava eyaseuchayare eta náuricacarevaina. Téhesera te vahi nacuri, váhi eyaseuchaimahi.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Étaripa te váhipuca nacujacapahe te jácani avasare, étapa te jácani peti ítecapihayare, váhivare nacuvaraha nacusamahe, iúchucavaneyareva. Étatapevachavanúmayareséra eta máteji te ívapeana. Táicutiarayare eta máicuñasirayare ema Viya taicha eta namavarairahi najacapahehini.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Nutupiruva numetacahe, te táitecapa eta juicio, tiápajucavainapa eta náicuñayare. Tacachuricayare eta nacaicuñairayare ena achaneana váinarajiqueneana ticavasanaini te Sodoma étapa eta Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Esamanuchaha. Núti nuvanecahehi éti eyana epaica. Nararihisera ena achaneana váinarajiqueneanahi étupiaruanayare. Éna nacutihi eta sárare táiñehiqueneánahi. Étisera ecutiyare eta uvesa eta tamansuvahi. Ítucayare eta ecaichepaisirayare eta navainarajivana. Váhisera ecujicapauchava te návarahapuca náehahe.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Échapava, taicha nararihiyare ena achaneana ticatianacaheanayare táichavenehi eta éhisiranuhi. Ticaratacaheanainapa, écayaserehinapa nayehe ena juéseana. Téstacaheanainavarepa eta te náurujisirarevana.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Tásiha, etiarihiyare éti tiámaheanaya te namirahu ena aquenucana, téhevare te namirahu ena Presidenteana gobiernoanahi, ecaviurevayare táichavenehi eta éhisiranuhi. Esapihasera éti, ecamapuravainapa échajisianuyare te namirahu éna, apaesa náimatiyare namutu ena achaneana te avasareana eta nímiturapiana.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Tacahe, te jácani námahepapuca te namirahu ena aquenucana, vahi ecueñamava tayehe eta jácani échajiuchiravayare, ecatiuchiravayare. Échajicayare eta échajiriruvana máijararuheyare ema Espíritu Santo te jena sache.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Taicha máimahaheinepa, tímitucaheyare eta échajisiraya. Vahi étijivaimahi eta échajisiraya.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Natiarihiyareva nácani achaneana tíjararecanaya ena naparapequeneana, navarairahi náimicapaca táichavenénahi eta náehisiranuhi núti. Natiarihiyareva ena nácani náiyana, navarahayareva náijarareca ena nachichanaveana táichavenehi eta náehisiranuhi núti. Natiarihiyareva nácani nachichanaveana nacanarainapa ena náiyana, náimicapacainapa táichavenehi eta náehisiranuhi núti.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Namutuyaréni ena achaneana ticatianacaheanayare táichavenénahi eta éhisiranuhi núti. Téhesera ecamichahi tamutu, ímiyanavahi eta éhisiranuhi te táitavapa tamutu, nucuchucuhaheyare núti.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Te napanajicahepuca te jácani avasare iávihahi, táichavenehi eta ecametarairuirahi, ejunayare tayehe eta apana avasare. Jéhesare, nuti Manerejirunuhi ema Viya, nútijapavanénapa. Vuíchaha ecuitahi epaica eta avasareana ne vijaneanana israelítana.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Éti nímitureana, ticatianacaheanaya ena achaneana. Vahi epicauchacaréimahi nayehe, táichavenehi éhisiranuhi núti. Ticatianacaheyaresera tacuti eta nacatianasiranuhi núti.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Tíjarechaheanayare váinarajihe, máurishihepuca, tacuti eta náumehairanuhi núti. Étisera, evapinavaya eta ecutiranuyare eta nacatianasiranuhi nuti iáquenu, núti eyehenuhi maestro.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Váhisera ecupicavaca ena ticatianacaheana. Ema Viya tímararacaheya. Ticunachaheya eta ecamichirahi, evehainapa eta ícuchihi.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Tásiha, étumechava eta ecametarairuiraya tamutu eta nímiturapiana te tamutu avasareana. Jácani néchajiriruvanahi te timapicu, éti ecuchujicayarehi te tijarahi, emicauchiravacaya ena achaneana. Étaripa eta nujajairuhehi te vicarichuhi, epiaracainapa te calle.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Vahi ecupica nácani nacapacapuca eta iáquehe, tacarichuchucha náituruequenehayare. Váhisera naratahaimahi nacamitiequeneha eta iáchaneva. Macarichu ema Viya epicayare, taicha éma máituruequenehahi tamutu. Maratahahi macamitiequeneha eta iáchanevana tayehe eta táiñehiquene infierno, te ecainajiruva táichavenehi eta episirapuca eta nacapasiraheyare.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nímicutichinahe eta cáyurechicha. Éti ímijachapapuca vahi tasivachahini éta. Téñamacareanahisera me Viya. Éma, téchavacahi eta táitaresirahi, étapa eta táepenirahi.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Evetijipa éti, éñamacarepanahi me Viya. Éma, tímatipa eta tatupa eta echutimacana. Téchahehivare éma tamutu eta ítaresirana.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Eta tacahe, vahi ecueñamavahi éti tayehe eta ítaresirana, taicha tétavicavahi eta emunavahi mayehe.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Tímiyanava ema Jesús tímitucahavi. Ánivare macahe: —Namutu ena tímereuchavanahi eta náehisiranuhi te namirahu ena achaneana, núti apanavare nímereuchavaya eta nuchanerairavacahi éna mayehe ema Tata Nucaiyaquene, ema tiávihahi te anuma.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Nácanisera vahi návarahahini tímereuchavanahi eta náehisiranuhi, núti apanava nímereuchaya eta vahi nuchaneranainahini éna, te mamirahu ema Tata Nucaiyaquene.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Éti ímijachaipapuca eta nítesirahi te juca apaquehe, tájina tácayemacarémahi, tiúricacareyarehi nícha. Váhisera ene tacahe. Níchaveneya núti, ena achaneana tépuruheanaya térajicavanaya eyehe. Eta tacahe, nuvaraha échapirica yátupina eta juca éhisiranuhi.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Taicha puiti juca vicaijuheyare, mácani achane, te natiarihi ena machichanaveana, nacatichayarehi ema naiya táichaveneyarehi eta máehisiranuhi éma. Ésuripa esu naena, nacatianacayareva. Ésupa esu chinenaca, sucatianacayareva esu suímase taicha eta suéhisiranuhivare esu apana.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ene nacaheya, nararihiyare ena tachichanaveana eta peti ticatianacana ena náiyana te peti níchavenehi núti.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Nácanisera tínajicavana eta náehisiranuhi táichavenehi eta nacatianasira ena nachichanaveana, váipa tatuparacahini nuchaneranainahini. Énaripa nácani tínajicavana eta náehisiranuhi táichavenehi eta nacatianasira ena náiyana, énerichuvare vaipa tatuparacahini nuchaneranainahini.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Énerichuvare nácani apaesarichu eta navarairahi téhicanuanahi, váhivare náijaracavahini táimicapacahini eta náehisiranuhi, vaipa tátuparacahini nuchaneranainahini.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Taicha nácani téñamavanahi eta náitaresira, tiávamirahuana eta náehisiranuhi, énajivayare ticamitiequenehavanaya. Énasera nácani yátupi tíjararecavanahi téhicanuana, táimicaparuanayarepuca eta náehisiranuhi, éna tiúchucuhanayare eta náitaresirayare.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ema Viya máitsivachayare nácani tiúriana ena najacapiraheyare nasamahe éti. Taicha eta najacapirahehi, ticaecheranahi eta najacapiranuhivare núti; énerichuvare najacapahivare ema Tata Nucaiyaquene.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Énerichuvare nácani tijacapanahi ema profeta nuvaneruhi, énapa ena achaneana tiuri eta náehisiranuhi, máitsivachayare ema Tata, máijarasiravacayare eta náicuchi.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Énaripa ena témunarahianahi nayehe ena nani ánichichaqueneana téhicanuanahi, nacumpiracha eta une táichavene eta náehisiranuhi; énerichuvare jararihi eta náicuchiquene —máichahavipa ema Jesús.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.