Marcos 9
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Énerichuvare máichavacapa: —Nutupiruva numetacahe: Puítiripa te etaracu éti etiarihi éti vahi épenavanémahi, ímahanunumaya eta táepaniraya eta nítupajijiasiravahi eta nucatuparahairahi aquenucanuya me Viya —máichavacapa.
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Tiuri, sáisipa sache eta nanasirahi ánaqui. Tacahe, ema Jesús manaquicavacapa ena máimitureana. Nacarinehi máma ema Pedro, ema Jacobo, émapa ema Juan. Tiyananapa eta te étana mari anuquehepana. Nacarichu éna. Eta ánaqui, náimahapa tihapamaichavahi eta máimahi ema Jesús te namirahu éna. Tétavicavapa eta tajapuvahi tajararasirahi tamutu eta máquehe.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Eta mamuiriha, táetaviucha eta tajanunumesirahi. Nájina tiratahaina tépachinacha tajanunumecahini náicha eta muíriare.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Tacahe, tiáramicareanavarepa tímerecavana ena apina ajairana: ema víyarahaini profeta Elías émapa ema víyarahaini Moisés. Téchajiricavanaripahi mayehe ema Jesús.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Tásiha, ema Pedro tímisiapavapa, téchajicapa ema Jesús. Ánipa macahe: —Tata Náquenu, tétavicavapa táuricacareva eta viávihairahi eta ani. Tiúripanahipucaini vépiyacahini eta epenahuinapachuhini. Pipenahuinarichuhini píti, mapenainarichuhivaréni ema Moisés, émapaini ema Elías —máichapa.
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Váhinéni máimatiequenehaini ema Pedro tájahahipuca eta mavarahaquenehi macayema. Namutu tíñacavana ichape ena mapanana máimitureana.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Tacahe, tiáramicarevarepa eta úcaji táepacúmurihahi éna. Nasamavarepa eta mahu ema Viya tayehe eta úcaji. Ánipa macahe: —Ema maca, ema yátupiquenehi nuchicha némunaruquenehi. Éma esuapayare —macahepa.
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Tíjahúchavavarepa, te náesenicavarepa, macarinehi ema Jesús. Nájinaripa ena apinana náimahaqueneanahi.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Tacahe, te tichavanapa tiúcupaicanavarepa, ema Jesús matuparacavacapa éna. Ánipa maicha: —Vuíchaha ecumetajirica eta juca ímahaquenehi puiti. Tiámainucava te néchepuca te nécari núti —macahepa.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Tásiha, nasuapa eta matupararuhi. Napanerequenehahisera eta macayemaquenehi. Tiyaserejiricacanapa: —¿Tájahapuca tacayemarihi eta máechepusirayare te máecari? —nacahepa.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Te tichavanapa tayehe eta anuquehe mari, nayaserecapa éma, ánipa naicha: —Ena escribánoana tímitucanahi eta machavirayare tiápechavaya títareca ema víyarahaini Elías, tínapucayarehi eta pímeresiravayarehi piti Cristo. ¿Énapuca téjecapavanahi ena escribánoana? —náichapa.
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Majicapapa ema Jesús: —Yátupi, ema víyarahaini Elías títecapayarehi, máetupiripanayarehi tamutu. Nútisera numetacahe: Títecaripahi ema Elías, váhisera náimatihini ena escribánoana. Váhivare najacapahini ena tuparairucana éma. Nacatianacahisera nacapacahi éma, tacuti eta táechajisihaqueneanahi eta Sagrada Escritura eta máichavaquenevayarehi éma. Ene nucaheyare núti Manerejirunuhi ema Viya. Ticatianacanuanayarehivare, tépurunuanayarehi. Ichape eta náemecatajichiranuyare eta náimicapasiranuya, tacutihi eta táechajisihaquenehi eta Sagrada Escritura eta nuyehe —máichapa ema Jesús.
12 Ele respondeu:
13 — ausente —
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Tacahe, te tichavanapa éna te návihahi ena apamuriana máimitureana, natiarihihi ena camuriqueneana achaneana te nachacaya. Natiarihihivare ena apamuriana escribánoana, nacanarajiricavacahi ena máimitureana.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Eta náimairahi ema Jesús, náraminehi ena achaneana. Tijunaparacanapa namutu náechajipanaya.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Te títecapanapa te návihahi ena máimitureana, ema Jesús mayaseremurihapa éna. Ánipa maicha: —¿Tájaha eta ecanarajiricavacahi ena nani escribánoana? —máichapa.
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Tacahe, tiúchujicávanepa ema émana achane. Majicapapa, ánipa maicha: —Tata maestro, picatajicanu. Námapahi piyehe ema maca nuchichasami. Éma, vahi téchajica maicha ema éreana.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Mavarahapa jácani ema éreana, máijahúchava máquipaicahi ema nuchicha. Tásiha, ema amaperu ticarisasajacapa, tinirataquiahechavapa muraca. Tivirajipa máicha ema éreana, muracaquihavarepa. Nuyaseacahi ena pímitureana eta náimijunairayarehini ema éreana. Váhisera náratahahini —máichapa ema achane.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Tacahe, máichapa ema Jesús: —¡Tétavicava emasuapajiraivavaca eti achaneana! ¡Cúverarecachasicaini eta nucamichirahénahini! Iáma ani ema amaperu —máichapa.
19 Jesus disse:
20 Tacahe, náepanapa ema amaperu. Te máimahapa ema éreana ema Jesús, enurujipa macaeñamaca ema amaperu. Tacahe, tiáquipaicavapa te apaquehe. Téchariripáicavapa ticarisasajacapa.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Tacahe, mayaserecapa ema Jesús ema maiya ema amaperu. Macahepa: —¿Tiyereripahipuca eta juca máichavaquenevahi? —macahepa. Majicapapa ema achane:
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 —Te amuyarichaha. Máejeharipa máquipaica ema mara éreana te yucu téhevare une, taicha mavaraha macapaca éma nuchicha. Pítisera, te piratahapucaini, pájapanuhavini picatajicahavisamíni —macahepa ema achane.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Majicapapa ema Jesús: —¿Tájaha picayemaquene eta píchanuhi eta te nuratahahipucaini núti? ¡Pítinapucaini, te pirataha! ¡Pácasiñanu! ¡Tamutu títujicacare te ecasiña eti achaneana! —máichapa ema Jesús.
23 Jesus respondeu:
24 Enurujipa majicapa ema achane. Tijaranu eta majicapirahi, ánipa macahe: —¡Nucasiñavi, tata! ¡Pímicatacanu eta néchuriasirahi eta nucasiñairavaina piyehe! —macahepa.
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Tacahe, máimahapa ema Jesús ena achaneana tiúrujicavanaripa mayehe. Tásiha, macajachapa ema éreana, ánipa maicha: —¡Piti váinaraji, piti pétuhuquiñarahi, úpahi pícha éma! Núti nuvanecavi: ¡Pijunijicayare ema maca amaperu! ¡Vaipa picuchavaucha ema maca! —máichapa ema Jesús.
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Tacahe, tipiararecapa ema éreana. Mavayuyujicapa tiyayacare ema amaperu máicha. Tacahe, majunijiacapa ema amaperu. Ema amaperu ticutipa máepenaquene. Tacahe, nacahepa ena achaneana: —Tépenasamipa —nacahepa.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Tacahe, ema Jesús macaratavauchapa, macaechepucapa ema amaperu. Tacahe, titupihapa ema amaperu, tiúripa. Tájina máichava.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Tacahe, te táequenepa, náiputsiacapa ema Jesús ena máimitureana. Nayaserecapa: —¿Tájaha tacayemahi eta vahi váratahahini vicuchucahini ema éreana mayehe ema amaperu? —náichapa.
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Tacahe, majicapapa éma: —Ema maca éreana, muracapanahi éma. Eta ecuchusiraina ena nani macutiqueneanahi tavaraha íchanumayare eta eyujarasiraina étapa eta íchiraya eta ayuna —máichapa.
29 Jesus respondeu:
30 Tacahe, tiyananavarepa tipaicana. Nánucuhapa eta provincia Galilea. Vahi mávarahahini ema Jesús eta nasamairiricahini ena achaneana eta nánucuirahi éna, machu nahapapiricapucaini eta máimitusiravacahi ena máimitureana.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 Eta máimitusiravacahi, ánipa macahe: —Nuti Manerejirunuhi ema Viya, járajapainapa eta sácheyare eta máijarasiránuya mácani achane nayehe ena ticatianacanuanahi. Ticaratacanuanayare, ticapacanuanayareva. Téhesera te mapanaquenénapa sache eta népeniraya, néchepucayare —macahepa.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Énasera ena máimitureana váhiquene nacaicutiarahini eta macayemaquenehi. Natsirihacapasera nayaserecahini.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Tacahe, títecapanapa eta te avasare Capernaúm. Te peti náitecapihahi, mayaserecavacapa ena máimitureana. Ánipa macahe: —¿Tájahapuca eta ejicapaemaracacahi eta epaisirapahi te achene? —macahepa.
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Tásiha, vahi najicapahini, taicha vahi návarahahini náimereuchavahini eta najicapaemajiricacairapahi eta nájahairayarepuca mácani ticapicahupanahi.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Tásiha, téjacapa ema Jesús. Máichuhamuripa ena dócequeneana eta napauchirayare náejaca eta te machacaya. Tacahe, máichavacapa: —Nácani navarahahi ticapicahupananayare te etaracu, tavaraha náechapajiricavaca namutu ena nachamuriana. Nacachuricayare eta náemunaraivahi nayehe ena apamuriana —máichavacapa.
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Tacahe, máichuhapa ema émana amaperuchicha. Majupacapa te namirahu éna. Tacahe, máichavacapa:
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 —Nácani tijacapanayare ena amaperuana níchavenénahi núti, ena nani yátupi náimerecaya eta náemunasiranuhi núti taicha tímicutijiricavahi nútinahini najacapa. Taicha nácani tijacapanuanahi núti, énerichuyareva tacahehi eta najacapirahi ema Ticachichanu, ema tivanecanuhi —máichapa.
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Tacahe, ema Juan mametacapa, ánipa máicha: —Tata maestro, vímahahi ema émana achane máquijicavacahi ena éreanana te píjare ticutirinehi pítinahini píjaraca eta máitupajijiasiravahi. Tásihasera vicavacahi éma, taicha vahi viúmurivainahini —máichapa ema Juan.
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Émasera ema Jesús máichapa: —Vahi ecucavaca éma. Taicha te máichahipuca ema mácani eta tiáramicare, mámapicahi eta níjare, vahi macaecahinuhini.
39 Jesus respondeu:
40 Tímicatacahavianahi nácani vahi ticatianacahavianahi.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Jéhesare, nácani ticumpirachaheana eta une éti étaripa táichavenera eta étirahi nuchaneranairahehi nuti Cristo, vahi námapurujimahi. Yátupihi ticavachaequeneanayarehi éna —macahepa.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Tímiyanava eta máimituresirahi ema Jesús, ánipa macahe: —Tacutiquene mácani tímiáquipaicaya nácani ena téhicanuanahi mánsuqueneanahi. Tiúripanahipucaini táijahúchavahini máepenahini mativainahini éma. Váhirichupucaini macucaicuñahini, taicha vahi macuimiaquipaicahini ena téhicanuanahi —macahepa.
42 Jesus continuou:
43 Énerichuvare máichavacapa: —Jéhevare, te tavarahapuca táimipecaturachaheyare eta evahu, tapamisirahénapapuca íchayare eta tamauriqueneana, tiúripana eyuchatica, apaesa vahi tacuímiáquipaicahe tayehe eta pecatu. Étaripa eta ívape, te tavarahapuca támahe íchayare eta tamauriqueneana, tiúripana eyuchaticavare, apaesa vahi tacuímiáquipaicahe tayehe eta pecatu. Étaripavare eta iúquiha, te táimiaquipaicahepuca tayehe eta pecatu, tavarairahi táimahayare eta tamauriqueneana tájiparacana, tiúripana evecuhauquichava. Taicha tiúripana eta ejacapacarehi éti eta esiapiraina eta te mávasa ema Viya, tayanapane táejiacavapuca eta iáquehe. Páurehesamisera éti, te náepujuquichahepuca eta te yucu infierno, tayanapanéni tamutuchahahini eta iáquehe. Taicha ánaqui máemahacacaquenehi eta yucu. Máitavacaca eta ecatajivairanayare.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 — ausente —
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 — ausente —
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 — ausente —
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 — ausente —
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 — ausente —
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Tacuti eta vépurarajica eta icheve eta viniru, ene nacaheyare ena tiyana te yucu, ticaepuraracasianayare tayehe eta yucu.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Eta icheve, tétavicavahi eta táurivahi, taicha ticamunucarehi. Ene ecaheyare éti eta ecamunucarevahi eta nayehe ena achaneana. Váhi tacuepaha eta ecamunucareva. Vahi ecucuti eta tajachira eta icheve, taicha tájina eta táichevevainahini. Tacuijavare tahapapicahe eta iúrivahi —máichapa ema Jesús.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.