Marcos 11
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Tacahe, te apanapa semana tiyananavarepa. Tétavajicanaya tayehe eta avasarechichana ticaijare Betfagé étapa eta Betania, te tachacaya eta cerro ticaijarehi Olivoquiji. Tiánehianapa eta te Jerusalén. Ánaqui, ema Jesús mavanecapa ena apinana máimitureana.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Ánipa máicha: —Eyanayare eta te jena avasarechicha Betfagé. Te ítecapapa ánaqui, ímahayare ticaitihahi eta burrico. Eta jena sárare mávaequehéchaha. Nájinaichaha ticaperainahi. Evejapuacayare, iáminanuyare eta ani.
2 com a seguinte ordem:
3 Te natiarihinapuca náeñama, emetacayare eta nucamunuirahi núti. Vahi táyeréimahi vímichavavaneyare —máichavacapa.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Tacahe, tiyananapa ena vanairucanahi. Jéhesare, nachimapapa eta burrico. Ticaitihahi eta te calle te tapajachacaya eta peti. Tacahe, navejapuacapa.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Náichapasera ena ticayeheana: —¿Tájaha tacayema iámayare eta viyehe burrico?
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Tacahe, najicapapa éna, nametacapa eta máimiturapihi ema Jesús. Tásiha, náisapapa eta námirahi eta burrico.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Tacahe, te títecapanapa te mávihahi ema Jesús, náepacamaequechapa eta náepacuhana. Tásiha, ticaperapa ema Jesús.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Tacahe, tiúrujicavanapaipa ena achaneana. Camuriana éna tiácapanahi, náepacapaicapaipa eta namuirihana eta te mayanihayarepahi éma. Ena apamuriana navehapa eta cáchipaca. Nanacavare te achene.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ena tínapumirauchanapaipahi énapa ena téquenehanapahi, namutu tipiaracanapaipa. Ánipa nacahe:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 —¡Yare, Tata! ¡Píti yátupiquenévihi Cristo, réyvihi viyehe! ¡Asulupaya! ¡Vanairucaquenévihi píti me Viya! ¡Ichape eta vicunachiravi píti! ¡Asulupaya me Viya te anuma! ¡Viva ema Viáquenu! ¡Viva! —nacahepa.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Tacahehi eta máitecapirahi ema Jesús eta te Jerusalén. Matupirupa tiyanahi te Templo. Te tamutupa máimahahi, tiyanapa tichava te Betania, namutupaichu ena dóceana apóstoleana, taicha cáperehichicharipa.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Te apanavarepa sache, te yáticarahi, tichavanavare te Jerusalén. Eta najunijisirahi eta Betania, técuhaipahi ema Jesús.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Eta máimairahi tiyerehi eta étana yucuqui ticaijare higo. Ticainapucavahi ticápácaji. Tacahe, ema Jesús tiyanapa máimahapana te ticahihipuca. Téhesera te máitecapauchapa, máimahainehi tájina táhinahini. Tacarichuhi eta tapacajiana, taicha vúichaha tacahirainahini.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Tacahe, máichapa ema Jesús eta higo: —¡Piti pépiyainapa eta máhiriquireviyare! —macahepa. Nasamararacahi ena máimitureana.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Tacahe, te títecapanapa te Jerusalén, tiyananavarepa eta te Templo. Máimaharinehi ema Jesús ena achaneana tíjararecanahi eta sárareana, cáyureana. Ena apamuriana tivacharecanahi. Natiarihivare ena títsiriperecarahiana eta taplataneana eta apanapane avasareana. Tásiha, macuchuchujicapa namutu. Máequehepuichinavacapaipa eta namesarana étapa eta nasiyana.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Nájinavare máisapaquenénahini eta nánucuhahini eta canchón tayehe eta Templo, námapahini jácani eta náijarareruanahi.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Tásiha, máimitucavacapa ena natiarihiqueneanahi. Ánipa máicha: —Ema Tata Nucaiyaquene, ani macahehi eta máechajiriruvahi te Sagrada Escritura: “Eta nupena tacarichu táicuchihi eta nayujarasirareya ena achaneana tiásihana te tamutu avasareana” macahepa. Étisera eti tiámerahiana ecasiapavapa eta te juca. Emaeperajicapa eta tacapicahuirahi. ¡Eyana iúchucatataji! —máichapa.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Ena ticatianacanahi ema Jesús, te nasamairicapa eta juca máechajiriruvanahi, tisemanapa. Tásiha, natanucapa eta jácani náicharasirayare eta náimicapasirayarehi éma. Taicha napicarinehi éma, taicha náimahahi tétavicavahi eta masuapacarevahi eta nayehe ena achaneana.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Tacahe, te cáperehichicharinehi, tiyanavarepa ema Jesús, tiúchuca eta te Jerusalén.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Tacahe, te yáticarahipa, eta nachaviravarepa eta te Jerusalén, náetavicapaipahivare eta yucuqui higo. Náimahainehi tiájiriquipahi éta.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Tacahe, téchavapa ema Pedro eta máechajiriruvanahi ema Jesús cape sache. Tásiha, máichapa: —¡Pímaha, tata! ¡Tiájiriquipa eta higo eta pévajiriaruhi!
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Majicapapa ema Jesús: —Ácasiñava yátupina eta me Viya.
22 Jesus respondeu:
23 Jéhesare, éti apana esamacareyareva, te yátupina eta écasiñavairaina eta me Viya. Tájina émaitucaimahi. Eratahayareva ecayejeca eta cerro te apachacaya, tájina iávamirahuimahi te esamureana.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Tacahe, numetacahe eta juca: Te eyaseacapuca ema Viya eta jácani, ecasiñava mayehe. Vahi ecueñamava eta ejacapirayare. Tásiha, tíjaracahéna éma tamutu eta eyasearuanaya.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Énerichuvare, eta eyujarasiraina, eperdonacha éti nácani náejecapavaquenehi eta eyehe. Eperdonachavaca apaesa maperdonachahevare eta éjecapiravana ema Tata Ecaiyaquene te anuma.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Téhesera vahi eperdonachahi, váhivare tiperdonachahemahi eta éjecapiravana ema Tata Ecaiyaquene te anuma —macahepa ema Jesús.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Tiuri, títecapanavarepa eta te Jerusalén. Natupiruvarepa tiyanana te Templo. Te mapairirijuecharipa ema Jesús eta Templo, napauchapa ena ticatianacanahi éma.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Nayaserecapa éma, ánipa naicha: —Píti, vahi vitupararuvinahini víti eta píchirahi eta júcana. ¿Nájahasica tímitucavihi? ¿Nájaha tituparacavianahi eta juca píchaqueneanahi? —náichapa.
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Tacahe, majicapapa éma: —Núti apanava nuvaraha nuyaserecahe. Ejicapanuyaresera apaesa numetacahe eta nucatuparahairahi eta níchirahi eta júcana.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Nájahapuca tivanecahi ema Juan eta máitesirahi máicachasirisirayare? ¿Émapuca ema Viya tivanecahi, émajivahipuca eta máitesirahi? Ejicapanu —máichavacapa.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Váhisera náituruequenehahini eta najicapirayarehi. Tiácapaemajiricacanapa, ánipa nacahe: —¿Tájahasica vicayemayare eta vijicapirayare ema maca? Te vémunahacava vicha: “Mavaneruhi ema Viya”, ema macahénapapuca: “Tásiha, ¿váhiyapa esuapahini éma?”
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Váhivare táurica víchahini: “Émajivaichucha eta máitesirahi”. ¿Tájahapuca vicayemayare eta vijicapirayare? —náechajiricacapa. Nacahehi éna, taicha napicaracahi eta jácani náicharasirahipuca ena apamuriana achaneana, taicha namutuhi náimijachahi ema Juan profetaquenehi yátupiquene mavaneruhi ema Viya.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Tacahe, najicapapa ema Jesús: —Vahi vecha víti —nacahepa. Ema Jesús máichavarepa: —Énerichuvare núti, vahi numetacahemahi nájahapuca ema tituparacanuhi —máichavacapa.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.