Marcos 11
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ACF
1 Tacahe, te apanapa semana tiyananavarepa. Tétavajicanaya tayehe eta avasarechichana ticaijare Betfagé étapa eta Betania, te tachacaya eta cerro ticaijarehi Olivoquiji. Tiánehianapa eta te Jerusalén. Ánaqui, ema Jesús mavanecapa ena apinana máimitureana.
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 Ánipa máicha: —Eyanayare eta te jena avasarechicha Betfagé. Te ítecapapa ánaqui, ímahayare ticaitihahi eta burrico. Eta jena sárare mávaequehéchaha. Nájinaichaha ticaperainahi. Evejapuacayare, iáminanuyare eta ani.
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 Te natiarihinapuca náeñama, emetacayare eta nucamunuirahi núti. Vahi táyeréimahi vímichavavaneyare —máichavacapa.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Tacahe, tiyananapa ena vanairucanahi. Jéhesare, nachimapapa eta burrico. Ticaitihahi eta te calle te tapajachacaya eta peti. Tacahe, navejapuacapa.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Náichapasera ena ticayeheana: —¿Tájaha tacayema iámayare eta viyehe burrico?
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Tacahe, najicapapa éna, nametacapa eta máimiturapihi ema Jesús. Tásiha, náisapapa eta námirahi eta burrico.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 Tacahe, te títecapanapa te mávihahi ema Jesús, náepacamaequechapa eta náepacuhana. Tásiha, ticaperapa ema Jesús.
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Tacahe, tiúrujicavanapaipa ena achaneana. Camuriana éna tiácapanahi, náepacapaicapaipa eta namuirihana eta te mayanihayarepahi éma. Ena apamuriana navehapa eta cáchipaca. Nanacavare te achene.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Ena tínapumirauchanapaipahi énapa ena téquenehanapahi, namutu tipiaracanapaipa. Ánipa nacahe:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 —¡Yare, Tata! ¡Píti yátupiquenévihi Cristo, réyvihi viyehe! ¡Asulupaya! ¡Vanairucaquenévihi píti me Viya! ¡Ichape eta vicunachiravi píti! ¡Asulupaya me Viya te anuma! ¡Viva ema Viáquenu! ¡Viva! —nacahepa.
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Tacahehi eta máitecapirahi ema Jesús eta te Jerusalén. Matupirupa tiyanahi te Templo. Te tamutupa máimahahi, tiyanapa tichava te Betania, namutupaichu ena dóceana apóstoleana, taicha cáperehichicharipa.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Te apanavarepa sache, te yáticarahi, tichavanavare te Jerusalén. Eta najunijisirahi eta Betania, técuhaipahi ema Jesús.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Eta máimairahi tiyerehi eta étana yucuqui ticaijare higo. Ticainapucavahi ticápácaji. Tacahe, ema Jesús tiyanapa máimahapana te ticahihipuca. Téhesera te máitecapauchapa, máimahainehi tájina táhinahini. Tacarichuhi eta tapacajiana, taicha vúichaha tacahirainahini.
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Tacahe, máichapa ema Jesús eta higo: —¡Piti pépiyainapa eta máhiriquireviyare! —macahepa. Nasamararacahi ena máimitureana.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 Tacahe, te títecapanapa te Jerusalén, tiyananavarepa eta te Templo. Máimaharinehi ema Jesús ena achaneana tíjararecanahi eta sárareana, cáyureana. Ena apamuriana tivacharecanahi. Natiarihivare ena títsiriperecarahiana eta taplataneana eta apanapane avasareana. Tásiha, macuchuchujicapa namutu. Máequehepuichinavacapaipa eta namesarana étapa eta nasiyana.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Nájinavare máisapaquenénahini eta nánucuhahini eta canchón tayehe eta Templo, námapahini jácani eta náijarareruanahi.
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Tásiha, máimitucavacapa ena natiarihiqueneanahi. Ánipa máicha: —Ema Tata Nucaiyaquene, ani macahehi eta máechajiriruvahi te Sagrada Escritura: “Eta nupena tacarichu táicuchihi eta nayujarasirareya ena achaneana tiásihana te tamutu avasareana” macahepa. Étisera eti tiámerahiana ecasiapavapa eta te juca. Emaeperajicapa eta tacapicahuirahi. ¡Eyana iúchucatataji! —máichapa.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Ena ticatianacanahi ema Jesús, te nasamairicapa eta juca máechajiriruvanahi, tisemanapa. Tásiha, natanucapa eta jácani náicharasirayare eta náimicapasirayarehi éma. Taicha napicarinehi éma, taicha náimahahi tétavicavahi eta masuapacarevahi eta nayehe ena achaneana.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Tacahe, te cáperehichicharinehi, tiyanavarepa ema Jesús, tiúchuca eta te Jerusalén.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Tacahe, te yáticarahipa, eta nachaviravarepa eta te Jerusalén, náetavicapaipahivare eta yucuqui higo. Náimahainehi tiájiriquipahi éta.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Tacahe, téchavapa ema Pedro eta máechajiriruvanahi ema Jesús cape sache. Tásiha, máichapa: —¡Pímaha, tata! ¡Tiájiriquipa eta higo eta pévajiriaruhi!
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 Majicapapa ema Jesús: —Ácasiñava yátupina eta me Viya.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 Jéhesare, éti apana esamacareyareva, te yátupina eta écasiñavairaina eta me Viya. Tájina émaitucaimahi. Eratahayareva ecayejeca eta cerro te apachacaya, tájina iávamirahuimahi te esamureana.
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Tacahe, numetacahe eta juca: Te eyaseacapuca ema Viya eta jácani, ecasiñava mayehe. Vahi ecueñamava eta ejacapirayare. Tásiha, tíjaracahéna éma tamutu eta eyasearuanaya.
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 Énerichuvare, eta eyujarasiraina, eperdonacha éti nácani náejecapavaquenehi eta eyehe. Eperdonachavaca apaesa maperdonachahevare eta éjecapiravana ema Tata Ecaiyaquene te anuma.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Téhesera vahi eperdonachahi, váhivare tiperdonachahemahi eta éjecapiravana ema Tata Ecaiyaquene te anuma —macahepa ema Jesús.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 Tiuri, títecapanavarepa eta te Jerusalén. Natupiruvarepa tiyanana te Templo. Te mapairirijuecharipa ema Jesús eta Templo, napauchapa ena ticatianacanahi éma.
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 Nayaserecapa éma, ánipa naicha: —Píti, vahi vitupararuvinahini víti eta píchirahi eta júcana. ¿Nájahasica tímitucavihi? ¿Nájaha tituparacavianahi eta juca píchaqueneanahi? —náichapa.
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Tacahe, majicapapa éma: —Núti apanava nuvaraha nuyaserecahe. Ejicapanuyaresera apaesa numetacahe eta nucatuparahairahi eta níchirahi eta júcana.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 ¿Nájahapuca tivanecahi ema Juan eta máitesirahi máicachasirisirayare? ¿Émapuca ema Viya tivanecahi, émajivahipuca eta máitesirahi? Ejicapanu —máichavacapa.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 Váhisera náituruequenehahini eta najicapirayarehi. Tiácapaemajiricacanapa, ánipa nacahe: —¿Tájahasica vicayemayare eta vijicapirayare ema maca? Te vémunahacava vicha: “Mavaneruhi ema Viya”, ema macahénapapuca: “Tásiha, ¿váhiyapa esuapahini éma?”
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 Váhivare táurica víchahini: “Émajivaichucha eta máitesirahi”. ¿Tájahapuca vicayemayare eta vijicapirayare? —náechajiricacapa. Nacahehi éna, taicha napicaracahi eta jácani náicharasirahipuca ena apamuriana achaneana, taicha namutuhi náimijachahi ema Juan profetaquenehi yátupiquene mavaneruhi ema Viya.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 Tacahe, najicapapa ema Jesús: —Vahi vecha víti —nacahepa. Ema Jesús máichavarepa: —Énerichuvare núti, vahi numetacahemahi nájahapuca ema tituparacanuhi —máichavacapa.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.