Hebreus 6

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Núti, nuvaraha ímiya­na­vayare eta ecaju­ru­siraya eta échema­raivahi tayehe eta juca véhiruhi. Ichana­ru­hé­nahini tayehe, vaipa ecucu­tihini ena amuyana. Éhicapaini yátupi eta máimiturapi ema Cristo. Vaipa ecuápe­cha­vahíni épanae­que­nereca eta táinapu­reanahi iárava­huanahi. Éti, vaipa ecamu­nuhini viápecha­hehini vímitu­ca­hehini eta éneuchi­ra­va­yarehi eta epeca­turana tímica­pa­ca­he­yaréni, váhivare viápecha­vahini vímitucahe eta ecamu­nuirahi yátupina eta ecasi­ña­vai­ra­yarehi me Viya.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Éti ímatipa eta táichara­ra­cavahi te ecaica­cha­sinapa, étapa eta táichara­ra­cavahi te nanacapa eta navahu te echuti. Ímati­varepa tamutu eta vímitu­rapiana tayehe eta náechepu­si­rayare ena náepena­queneana, étapa eta ecuñaraqui máitava­ca­cayare.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Tásiha puiti, nímitu­ca­heyare eta apamuri, te máijara­ca­nu­ri­cha­ha­pucaini ema Viya eta nítupa­ji­jia­si­ravaya, étapa eta ecara­va­huiraya.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Páureana­sa­misera ena tínaji­ca­va­napuca eta véhiruhi, tichava­na­ya­repuca. Taicha nácani natupi­ruvahi najacapa ema Jesús, tásiha énévanehi najirica te nasamure eta majaca­pi­ra­vacapa ema Viya, machichanaipa; mávahá­caripa ema Espíritu Santo; tacuri­sa­mu­re­cha­va­ca­varepa eta máechaji­riruva ema Viya; náimatie­que­ne­ha­varepa eta náurica­ca­revaya tayehe eta arairuyare avasare, téhesera te nácani náinaji­capuca eta náehisirahi, vaipa táituji­ca­ca­reimahi tiápechavana náeneucha­vahini. Taicha eta náinaji­si­ravapa, náepuruipahi ema Machicha ema Viya. Tímicu­ti­ji­ri­ca­varipa nacaeca­hihini éma te namirahu ena achaneana, nápecha­vahini náetataca te crusu éma.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Nímicu­ti­chayare. Eta macami­ri­sirahi ema Viya eta tiquiva, táerapai­si­ra­vanehi tamutu eta apaquehe. Jararihi eta apaquehe, tiúrina­sarepa eta tasucu­cu­re­ruvana, maicha ema Viya.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Jarari­hivare eta apana apaquehe, tájina tasucu­cu­re­ruvaina. Itape­pai­rechucha, ijarevare. Ema Viya máijara­ca­yarehi eta táicuñayare, tíjuinapa te yucu táicuchihi.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Puiti, muracacaha apaesa eta numeta­si­rahehi, nútisera nucasi­ñavahi eta eyehe eta vahi ínaji­ca­vaimahi, eti némuna­ruanahi nupara­pe­na­veanahi. Nucasi­ñavahi eta máijara­si­raheya ema Viya eta iúrica­ca­re­vayare te macuchu­cu­ha­havipa.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ema Viya tétavi­cavahi eta máitauraivahi, váiparinehi máemiti­si­caimahi eta ecaema­ta­nea­si­ranahi. Étapa tímereu­chahehi eta émuna­si­ra­vacahi ímica­ta­si­ra­va­ca­hivare ena echamu­rianahi tayehe eta juca véhiruhi. Máimahahi eta ímiya­na­vairahi ecaema­taneaca.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Nuvara­havare ímiya­na­vahini eta evapi­na­vai­ravaca ámutu éti eta ecaema­ta­nea­sirahi, yátupina ecasiñava mayehe ema Viáquenu, ecuchapaya eta machaviraya.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Váhivare nuvaraha plújuhéna. Ímiya­navahi éhica ácuti ena echamu­rianaini yátupi­quenehi eta nacasi­ña­vairahi me Viáquenu, nacamichahi tamutu. Jéhesare, ecuti­ca­ca­sarepa éna eta ejaca­piraya eta ícuchihi mayehe ema Viya.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Émechava eta acane eta máechaji­ri­ruvana ema Viya eta máijara­si­ravahi eta máurica­ca­re­vayare ema Abraham. Ánipa máicha: “Yátupiyare eta níjara­si­ra­viyare eta piúrica­ca­re­vayare, tásiha, níjara­ca­vi­yareva eta náichape­mu­rivaya ena piámarié­queneana. Nútijiva nupamicava eta nítauchi­rayare eta juca néchaji­ri­ruvana níjara­ru­viyare” máichapa. Ani tacahehi eta máechaji­ri­ruvana, taicha nájina apanai­nahini tipami­caimahi éma. Tásiha, émajiva tipami­ca­vayare.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ema víyarahaini Abraham, ichape­murihi eta macasi­ña­vairahi me Viya, eta macucha­pirahi eta máijara­ru­vanahi ema Viya. Tásiha, tétavi­cavahi eta máurica­ca­revahi. Máimaha­hivare ema machicha Isaac énapa ena mámari­naveana.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Tacutihi mácani achane, te maicha eta juramento, majurachahi te mamirahu ema Viya, mavaraha ema Viya mapami­ca­yarehi eta máitauchiraina. Te mácani achane majura­chapuca, tájina táeñama­va­ca­rehini eta máitauchi­rayare.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ene macahehi ema Viya, tíjara­cavahi eta mapami­si­ra­va­yarehi máitaucha eta máijara­si­ra­ha­viyare eta viúrica­ca­re­vayare. Tipami­ca­vayare, taicha mavaraha vahi véñama­vaimahi. Tímati­carehi eta máurivahi ema Viya. Tájina táeñama­va­caréna eta vicasi­ña­vairaya muraca eta mayehe, taicha éma vahi máitsiva­chaimahi eta mapane­reruana, váipari­ne­hivare tépiya­hi­ra­himahi. Tájina véñama­vaimahi eta vicucha­pirahi eta máijara­si­ra­ha­viyare eta vícuchihi.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 — ausente —
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Eta juca vicucha­pa­quenehi, étara tétume­cha­havihi muraca te viáchanevana. Tétavi­ca­va­yarehi eta vicasi­ñavaira eta vipauchi­rayare ema Viya, taicha marari­hiyare ema tímisia­pa­ha­viyare te mávihahi ema Maiya.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Taicha ema Jesús, ema tínapu­mi­rau­cha­ya­repahi eta máetupi­ri­si­rayare eta viyani­ra­yarehi, taicha macarichuhi éma ticatu­pa­rahahi eta mayaseu­chi­ra­ha­viyare, macutihi ema víyarahaini Melquisedec.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.