Hebreus 6
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC
1 Núti, nuvaraha ímiyanavayare eta ecajurusiraya eta échemaraivahi tayehe eta juca véhiruhi. Ichanaruhénahini tayehe, vaipa ecucutihini ena amuyana. Éhicapaini yátupi eta máimiturapi ema Cristo. Vaipa ecuápechavahíni épanaequenereca eta táinapureanahi iáravahuanahi. Éti, vaipa ecamunuhini viápechahehini vímitucahehini eta éneuchiravayarehi eta epecaturana tímicapacaheyaréni, váhivare viápechavahini vímitucahe eta ecamunuirahi yátupina eta ecasiñavairayarehi me Viya.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Éti ímatipa eta táichararacavahi te ecaicachasinapa, étapa eta táichararacavahi te nanacapa eta navahu te echuti. Ímativarepa tamutu eta vímiturapiana tayehe eta náechepusirayare ena náepenaqueneana, étapa eta ecuñaraqui máitavacacayare.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Tásiha puiti, nímitucaheyare eta apamuri, te máijaracanurichahapucaini ema Viya eta nítupajijiasiravaya, étapa eta ecaravahuiraya.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Páureanasamisera ena tínajicavanapuca eta véhiruhi, tichavanayarepuca. Taicha nácani natupiruvahi najacapa ema Jesús, tásiha énévanehi najirica te nasamure eta majacapiravacapa ema Viya, machichanaipa; mávahácaripa ema Espíritu Santo; tacurisamurechavacavarepa eta máechajiriruva ema Viya; náimatiequenehavarepa eta náuricacarevaya tayehe eta arairuyare avasare, téhesera te nácani náinajicapuca eta náehisirahi, vaipa táitujicacareimahi tiápechavana náeneuchavahini. Taicha eta náinajisiravapa, náepuruipahi ema Machicha ema Viya. Tímicutijiricavaripa nacaecahihini éma te namirahu ena achaneana, nápechavahini náetataca te crusu éma.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 — ausente —
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Nímicutichayare. Eta macamirisirahi ema Viya eta tiquiva, táerapaisiravanehi tamutu eta apaquehe. Jararihi eta apaquehe, tiúrinasarepa eta tasucucureruvana, maicha ema Viya.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Jararihivare eta apana apaquehe, tájina tasucucureruvaina. Itapepairechucha, ijarevare. Ema Viya máijaracayarehi eta táicuñayare, tíjuinapa te yucu táicuchihi.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Puiti, muracacaha apaesa eta numetasirahehi, nútisera nucasiñavahi eta eyehe eta vahi ínajicavaimahi, eti némunaruanahi nuparapenaveanahi. Nucasiñavahi eta máijarasiraheya ema Viya eta iúricacarevayare te macuchucuhahavipa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ema Viya tétavicavahi eta máitauraivahi, váiparinehi máemitisicaimahi eta ecaemataneasiranahi. Étapa tímereuchahehi eta émunasiravacahi ímicatasiravacahivare ena echamurianahi tayehe eta juca véhiruhi. Máimahahi eta ímiyanavairahi ecaemataneaca.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Nuvarahavare ímiyanavahini eta evapinavairavaca ámutu éti eta ecaemataneasirahi, yátupina ecasiñava mayehe ema Viáquenu, ecuchapaya eta machaviraya.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Váhivare nuvaraha plújuhéna. Ímiyanavahi éhica ácuti ena echamurianaini yátupiquenehi eta nacasiñavairahi me Viáquenu, nacamichahi tamutu. Jéhesare, ecuticacasarepa éna eta ejacapiraya eta ícuchihi mayehe ema Viya.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Émechava eta acane eta máechajiriruvana ema Viya eta máijarasiravahi eta máuricacarevayare ema Abraham. Ánipa máicha: “Yátupiyare eta níjarasiraviyare eta piúricacarevayare, tásiha, níjaracaviyareva eta náichapemurivaya ena piámariéqueneana. Nútijiva nupamicava eta nítauchirayare eta juca néchajiriruvana níjararuviyare” máichapa. Ani tacahehi eta máechajiriruvana, taicha nájina apanainahini tipamicaimahi éma. Tásiha, émajiva tipamicavayare.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ema víyarahaini Abraham, ichapemurihi eta macasiñavairahi me Viya, eta macuchapirahi eta máijararuvanahi ema Viya. Tásiha, tétavicavahi eta máuricacarevahi. Máimahahivare ema machicha Isaac énapa ena mámarinaveana.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Tacutihi mácani achane, te maicha eta juramento, majurachahi te mamirahu ema Viya, mavaraha ema Viya mapamicayarehi eta máitauchiraina. Te mácani achane majurachapuca, tájina táeñamavacarehini eta máitauchirayare.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ene macahehi ema Viya, tíjaracavahi eta mapamisiravayarehi máitaucha eta máijarasirahaviyare eta viúricacarevayare. Tipamicavayare, taicha mavaraha vahi véñamavaimahi. Tímaticarehi eta máurivahi ema Viya. Tájina táeñamavacaréna eta vicasiñavairaya muraca eta mayehe, taicha éma vahi máitsivachaimahi eta mapanereruana, váiparinehivare tépiyahirahimahi. Tájina véñamavaimahi eta vicuchapirahi eta máijarasirahaviyare eta vícuchihi.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 — ausente —
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Eta juca vicuchapaquenehi, étara tétumechahavihi muraca te viáchanevana. Tétavicavayarehi eta vicasiñavaira eta vipauchirayare ema Viya, taicha mararihiyare ema tímisiapahaviyare te mávihahi ema Maiya.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Taicha ema Jesús, ema tínapumirauchayarepahi eta máetupirisirayare eta viyanirayarehi, taicha macarichuhi éma ticatuparahahi eta mayaseuchirahaviyare, macutihi ema víyarahaini Melquisedec.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.