Hebreus 6

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Núti, nuvaraha ímiya­na­vayare eta ecaju­ru­siraya eta échema­raivahi tayehe eta juca véhiruhi. Ichana­ru­hé­nahini tayehe, vaipa ecucu­tihini ena amuyana. Éhicapaini yátupi eta máimiturapi ema Cristo. Vaipa ecuápe­cha­vahíni épanae­que­nereca eta táinapu­reanahi iárava­huanahi. Éti, vaipa ecamu­nuhini viápecha­hehini vímitu­ca­hehini eta éneuchi­ra­va­yarehi eta epeca­turana tímica­pa­ca­he­yaréni, váhivare viápecha­vahini vímitucahe eta ecamu­nuirahi yátupina eta ecasi­ña­vai­ra­yarehi me Viya.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Éti ímatipa eta táichara­ra­cavahi te ecaica­cha­sinapa, étapa eta táichara­ra­cavahi te nanacapa eta navahu te echuti. Ímati­varepa tamutu eta vímitu­rapiana tayehe eta náechepu­si­rayare ena náepena­queneana, étapa eta ecuñaraqui máitava­ca­cayare.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tásiha puiti, nímitu­ca­heyare eta apamuri, te máijara­ca­nu­ri­cha­ha­pucaini ema Viya eta nítupa­ji­jia­si­ravaya, étapa eta ecara­va­huiraya.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Páureana­sa­misera ena tínaji­ca­va­napuca eta véhiruhi, tichava­na­ya­repuca. Taicha nácani natupi­ruvahi najacapa ema Jesús, tásiha énévanehi najirica te nasamure eta majaca­pi­ra­vacapa ema Viya, machichanaipa; mávahá­caripa ema Espíritu Santo; tacuri­sa­mu­re­cha­va­ca­varepa eta máechaji­riruva ema Viya; náimatie­que­ne­ha­varepa eta náurica­ca­revaya tayehe eta arairuyare avasare, téhesera te nácani náinaji­capuca eta náehisirahi, vaipa táituji­ca­ca­reimahi tiápechavana náeneucha­vahini. Taicha eta náinaji­si­ravapa, náepuruipahi ema Machicha ema Viya. Tímicu­ti­ji­ri­ca­varipa nacaeca­hihini éma te namirahu ena achaneana, nápecha­vahini náetataca te crusu éma.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Nímicu­ti­chayare. Eta macami­ri­sirahi ema Viya eta tiquiva, táerapai­si­ra­vanehi tamutu eta apaquehe. Jararihi eta apaquehe, tiúrina­sarepa eta tasucu­cu­re­ruvana, maicha ema Viya.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Jarari­hivare eta apana apaquehe, tájina tasucu­cu­re­ruvaina. Itape­pai­rechucha, ijarevare. Ema Viya máijara­ca­yarehi eta táicuñayare, tíjuinapa te yucu táicuchihi.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Puiti, muracacaha apaesa eta numeta­si­rahehi, nútisera nucasi­ñavahi eta eyehe eta vahi ínaji­ca­vaimahi, eti némuna­ruanahi nupara­pe­na­veanahi. Nucasi­ñavahi eta máijara­si­raheya ema Viya eta iúrica­ca­re­vayare te macuchu­cu­ha­havipa.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Ema Viya tétavi­cavahi eta máitauraivahi, váiparinehi máemiti­si­caimahi eta ecaema­ta­nea­si­ranahi. Étapa tímereu­chahehi eta émuna­si­ra­vacahi ímica­ta­si­ra­va­ca­hivare ena echamu­rianahi tayehe eta juca véhiruhi. Máimahahi eta ímiya­na­vairahi ecaema­taneaca.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Nuvara­havare ímiya­na­vahini eta evapi­na­vai­ravaca ámutu éti eta ecaema­ta­nea­sirahi, yátupina ecasiñava mayehe ema Viáquenu, ecuchapaya eta machaviraya.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Váhivare nuvaraha plújuhéna. Ímiya­navahi éhica ácuti ena echamu­rianaini yátupi­quenehi eta nacasi­ña­vairahi me Viáquenu, nacamichahi tamutu. Jéhesare, ecuti­ca­ca­sarepa éna eta ejaca­piraya eta ícuchihi mayehe ema Viya.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Émechava eta acane eta máechaji­ri­ruvana ema Viya eta máijara­si­ravahi eta máurica­ca­re­vayare ema Abraham. Ánipa máicha: “Yátupiyare eta níjara­si­ra­viyare eta piúrica­ca­re­vayare, tásiha, níjara­ca­vi­yareva eta náichape­mu­rivaya ena piámarié­queneana. Nútijiva nupamicava eta nítauchi­rayare eta juca néchaji­ri­ruvana níjara­ru­viyare” máichapa. Ani tacahehi eta máechaji­ri­ruvana, taicha nájina apanai­nahini tipami­caimahi éma. Tásiha, émajiva tipami­ca­vayare.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ema víyarahaini Abraham, ichape­murihi eta macasi­ña­vairahi me Viya, eta macucha­pirahi eta máijara­ru­vanahi ema Viya. Tásiha, tétavi­cavahi eta máurica­ca­revahi. Máimaha­hivare ema machicha Isaac énapa ena mámari­naveana.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Tacutihi mácani achane, te maicha eta juramento, majurachahi te mamirahu ema Viya, mavaraha ema Viya mapami­ca­yarehi eta máitauchiraina. Te mácani achane majura­chapuca, tájina táeñama­va­ca­rehini eta máitauchi­rayare.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ene macahehi ema Viya, tíjara­cavahi eta mapami­si­ra­va­yarehi máitaucha eta máijara­si­ra­ha­viyare eta viúrica­ca­re­vayare. Tipami­ca­vayare, taicha mavaraha vahi véñama­vaimahi. Tímati­carehi eta máurivahi ema Viya. Tájina táeñama­va­caréna eta vicasi­ña­vairaya muraca eta mayehe, taicha éma vahi máitsiva­chaimahi eta mapane­reruana, váipari­ne­hivare tépiya­hi­ra­himahi. Tájina véñama­vaimahi eta vicucha­pirahi eta máijara­si­ra­ha­viyare eta vícuchihi.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 — ausente —
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Eta juca vicucha­pa­quenehi, étara tétume­cha­havihi muraca te viáchanevana. Tétavi­ca­va­yarehi eta vicasi­ñavaira eta vipauchi­rayare ema Viya, taicha marari­hiyare ema tímisia­pa­ha­viyare te mávihahi ema Maiya.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Taicha ema Jesús, ema tínapu­mi­rau­cha­ya­repahi eta máetupi­ri­si­rayare eta viyani­ra­yarehi, taicha macarichuhi éma ticatu­pa­rahahi eta mayaseu­chi­ra­ha­viyare, macutihi ema víyarahaini Melquisedec.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.