Hebreus 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuvaraha epane­rechaya nayehe ena nácani catupa­ra­ha­nayare tiyuja­ra­ca­rahiana viyehe viti israelítana. Éna, nerejianahi te nataracu ena achaneana. Natupa­ra­ca­si­vaichuhi éna ticaite­ca­pa­na­yarehi me Viya eta námavahuana ena achaneana, étapa eta nanaqui­ruvana táichavenehi eta napeca­turana, nayaseu­chi­ra­yarehi ena achaneana mayehe ema Viya.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Éna, tijapa­nu­ra­hia­na­yarehi nayehe ena máiturereana énapa ena téjeca­pavana, taicha énari­chuvare ticata­ji­vanahi tayehe eta naeche máteji.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Étaripa eta nacata­ji­vairana, ticamu­nu­vanahi éna apana ticama­va­huanahi mayehe ema Viya táichavenehi eta napeca­turana.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Tacahe, mácani ticatu­pa­ra­hayare tiyaseu­ra­hi­yarehi, vahi émaji­ri­ru­vaimahi máichuha­ca­si­va­richuhi. Émahi ema Viya tíjaracahi eta matupa­rahahi mapica­hu­yarehi, tacutihi eta máijara­sirahi ema víyarahaini Aarón eta matupa­rahahi macapi­ca­hui­ra­hivare.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Ene macahehi ema Cristo. Vahi émaji­ri­ru­vai­nahini eta macatu­pa­ra­hairahi tiyaseu­ra­hi­yarehi eta viyehe. Émarichuhi ema Viya tíjaracahi eta matupa­rahahi mapica­hu­yarehi, taicha ani macahehi ema Viya: “Píti yátupi­que­névihi nuchicha. Puiti nucaeja­cavihi te piávacure” macahepa.
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Eta apana máechaji­riruva, ánivare tacahe: “Nunere­ji­cavihi píti piyaseu­ra­hiyare. Nutupa­ra­cavihi péchajiu­ra­hiyare nayehe ena achaneana. Máitava­ca­cayare eta juca pituparaha, picutiyare ema nuvanaraini Melquisedec” macahepa ema Viya.
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Tacahe, ema Cristo, te matiari­hichaha ani te juca apaquehe, tiyaseu­chavahi te mayuja­ra­sirana eta me Maiya. Muraca eta máumitirahi, máiyahai­ra­hivare. Tiyaseu­chavahi vahi máemiti­si­cahini ema Maiya eta macaeche­pu­si­ra­yarehi te máecari te táequenepa eta máepenirahi te crusu. Jéhesare, tisama­carehi te mayuja­ra­sirana, táichavenehi eta mavarairahi máitaucha tamutu eta mapane­reruana ema Maiya.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Taicha ema Cristo, machichahi yátupiquene ema Viya. Váhisera máeñama­vahini. Váhivare majuni­ji­cahini eta macata­ji­vai­ranahi. Macamichahi tamutu, macara­va­huirahi eta masuapa­ji­raivahi.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Eta tamutuirapa eta máepenirahi, téchepu­ca­varepa, tásiha maratahapa eta macuchu­cu­hai­ra­ha­viyare vimuti viti visuapanahi éma. Máitava­ca­ca­yarehi eta vítare­siraya máicha.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Eta tacahe, ema Viya manacahi eta mávacure téchajiurahi eta viyehe macutihi ema víyarahaini Melquisedec.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ichape­mu­riyare eta táechaji­si­ha­quenehi eta juca numeta­ruhehi. Ticaje­ra­hisera nítame­ta­ca­hehini taicha tétavi­cavahi eta tamura­cavahi eta echutiana.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Ánaquia­pa­rí­pa­hinéni eta ecara­va­huirahi, iúrihai­pahini puiti máestrohe­va­cai­nai­pahíni. Ecamu­nui­cha­ha­hisera natiari­hi­yarehi nácani tiápecha­heanaya títame­ta­ca­hea­na­yarehi jácani vahi tácaje­rahini eta vímitu­ca­si­vanahi me Viya. Puiti éti épiya­ca­va­ripahi máiturerehe. Ecutiripa ena amuyana, tacamunuhi vésicha­yarehi eta leche eta ticaita­re­ca­yarehi, taicha vuíchaha táitucahini tanicahini eta tinica­careana.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Taicha ena amuyana tiájica­nachaha, vuíchaha técharecana, vuíchahavare napane­re­que­ne­haimahi eta táurivayare eta náitaresira. Ene ecahehi éti, apaesa­richuhi ecara­ta­cavahi eta éhisira eta táuriqueneana.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Énasera ena yátupihi eta nacara­va­huirahi, ena nacutihi ena ichana­ruanahi. Téchava­naripa náitucaripa tinere­jiu­chavana eta táuriqueneana, náepurupa eta tamauri­queneana.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.