Hebreus 5
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Nuvaraha epanerechaya nayehe ena nácani catuparahanayare tiyujaracarahiana viyehe viti israelítana. Éna, nerejianahi te nataracu ena achaneana. Natuparacasivaichuhi éna ticaitecapanayarehi me Viya eta námavahuana ena achaneana, étapa eta nanaquiruvana táichavenehi eta napecaturana, nayaseuchirayarehi ena achaneana mayehe ema Viya.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Éna, tijapanurahianayarehi nayehe ena máiturereana énapa ena téjecapavana, taicha énarichuvare ticatajivanahi tayehe eta naeche máteji.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Étaripa eta nacatajivairana, ticamunuvanahi éna apana ticamavahuanahi mayehe ema Viya táichavenehi eta napecaturana.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Tacahe, mácani ticatuparahayare tiyaseurahiyarehi, vahi émajiriruvaimahi máichuhacasivarichuhi. Émahi ema Viya tíjaracahi eta matuparahahi mapicahuyarehi, tacutihi eta máijarasirahi ema víyarahaini Aarón eta matuparahahi macapicahuirahivare.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ene macahehi ema Cristo. Vahi émajiriruvainahini eta macatuparahairahi tiyaseurahiyarehi eta viyehe. Émarichuhi ema Viya tíjaracahi eta matuparahahi mapicahuyarehi, taicha ani macahehi ema Viya: “Píti yátupiquenévihi nuchicha. Puiti nucaejacavihi te piávacure” macahepa.
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Eta apana máechajiriruva, ánivare tacahe: “Nunerejicavihi píti piyaseurahiyare. Nutuparacavihi péchajiurahiyare nayehe ena achaneana. Máitavacacayare eta juca pituparaha, picutiyare ema nuvanaraini Melquisedec” macahepa ema Viya.
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tacahe, ema Cristo, te matiarihichaha ani te juca apaquehe, tiyaseuchavahi te mayujarasirana eta me Maiya. Muraca eta máumitirahi, máiyahairahivare. Tiyaseuchavahi vahi máemitisicahini ema Maiya eta macaechepusirayarehi te máecari te táequenepa eta máepenirahi te crusu. Jéhesare, tisamacarehi te mayujarasirana, táichavenehi eta mavarairahi máitaucha tamutu eta mapanereruana ema Maiya.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Taicha ema Cristo, machichahi yátupiquene ema Viya. Váhisera máeñamavahini. Váhivare majunijicahini eta macatajivairanahi. Macamichahi tamutu, macaravahuirahi eta masuapajiraivahi.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Eta tamutuirapa eta máepenirahi, téchepucavarepa, tásiha maratahapa eta macuchucuhairahaviyare vimuti viti visuapanahi éma. Máitavacacayarehi eta vítaresiraya máicha.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Eta tacahe, ema Viya manacahi eta mávacure téchajiurahi eta viyehe macutihi ema víyarahaini Melquisedec.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ichapemuriyare eta táechajisihaquenehi eta juca numetaruhehi. Ticajerahisera nítametacahehini taicha tétavicavahi eta tamuracavahi eta echutiana.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Ánaquiaparípahinéni eta ecaravahuirahi, iúrihaipahini puiti máestrohevacainaipahíni. Ecamunuichahahisera natiarihiyarehi nácani tiápechaheanaya títametacaheanayarehi jácani vahi tácajerahini eta vímitucasivanahi me Viya. Puiti éti épiyacavaripahi máiturerehe. Ecutiripa ena amuyana, tacamunuhi vésichayarehi eta leche eta ticaitarecayarehi, taicha vuíchaha táitucahini tanicahini eta tinicacareana.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Taicha ena amuyana tiájicanachaha, vuíchaha técharecana, vuíchahavare napanerequenehaimahi eta táurivayare eta náitaresira. Ene ecahehi éti, apaesarichuhi ecaratacavahi eta éhisira eta táuriqueneana.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Énasera ena yátupihi eta nacaravahuirahi, ena nacutihi ena ichanaruanahi. Téchavanaripa náitucaripa tinerejiuchavana eta táuriqueneana, náepurupa eta tamauriqueneana.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.