Hebreus 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuvaraha epane­rechaya nayehe ena nácani catupa­ra­ha­nayare tiyuja­ra­ca­rahiana viyehe viti israelítana. Éna, nerejianahi te nataracu ena achaneana. Natupa­ra­ca­si­vaichuhi éna ticaite­ca­pa­na­yarehi me Viya eta námavahuana ena achaneana, étapa eta nanaqui­ruvana táichavenehi eta napeca­turana, nayaseu­chi­ra­yarehi ena achaneana mayehe ema Viya.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Éna, tijapa­nu­ra­hia­na­yarehi nayehe ena máiturereana énapa ena téjeca­pavana, taicha énari­chuvare ticata­ji­vanahi tayehe eta naeche máteji.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Étaripa eta nacata­ji­vairana, ticamu­nu­vanahi éna apana ticama­va­huanahi mayehe ema Viya táichavenehi eta napeca­turana.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Tacahe, mácani ticatu­pa­ra­hayare tiyaseu­ra­hi­yarehi, vahi émaji­ri­ru­vaimahi máichuha­ca­si­va­richuhi. Émahi ema Viya tíjaracahi eta matupa­rahahi mapica­hu­yarehi, tacutihi eta máijara­sirahi ema víyarahaini Aarón eta matupa­rahahi macapi­ca­hui­ra­hivare.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Ene macahehi ema Cristo. Vahi émaji­ri­ru­vai­nahini eta macatu­pa­ra­hairahi tiyaseu­ra­hi­yarehi eta viyehe. Émarichuhi ema Viya tíjaracahi eta matupa­rahahi mapica­hu­yarehi, taicha ani macahehi ema Viya: “Píti yátupi­que­névihi nuchicha. Puiti nucaeja­cavihi te piávacure” macahepa.
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Eta apana máechaji­riruva, ánivare tacahe: “Nunere­ji­cavihi píti piyaseu­ra­hiyare. Nutupa­ra­cavihi péchajiu­ra­hiyare nayehe ena achaneana. Máitava­ca­cayare eta juca pituparaha, picutiyare ema nuvanaraini Melquisedec” macahepa ema Viya.
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Tacahe, ema Cristo, te matiari­hichaha ani te juca apaquehe, tiyaseu­chavahi te mayuja­ra­sirana eta me Maiya. Muraca eta máumitirahi, máiyahai­ra­hivare. Tiyaseu­chavahi vahi máemiti­si­cahini ema Maiya eta macaeche­pu­si­ra­yarehi te máecari te táequenepa eta máepenirahi te crusu. Jéhesare, tisama­carehi te mayuja­ra­sirana, táichavenehi eta mavarairahi máitaucha tamutu eta mapane­reruana ema Maiya.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Taicha ema Cristo, machichahi yátupiquene ema Viya. Váhisera máeñama­vahini. Váhivare majuni­ji­cahini eta macata­ji­vai­ranahi. Macamichahi tamutu, macara­va­huirahi eta masuapa­ji­raivahi.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Eta tamutuirapa eta máepenirahi, téchepu­ca­varepa, tásiha maratahapa eta macuchu­cu­hai­ra­ha­viyare vimuti viti visuapanahi éma. Máitava­ca­ca­yarehi eta vítare­siraya máicha.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Eta tacahe, ema Viya manacahi eta mávacure téchajiurahi eta viyehe macutihi ema víyarahaini Melquisedec.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Ichape­mu­riyare eta táechaji­si­ha­quenehi eta juca numeta­ruhehi. Ticaje­ra­hisera nítame­ta­ca­hehini taicha tétavi­cavahi eta tamura­cavahi eta echutiana.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Ánaquia­pa­rí­pa­hinéni eta ecara­va­huirahi, iúrihai­pahini puiti máestrohe­va­cai­nai­pahíni. Ecamu­nui­cha­ha­hisera natiari­hi­yarehi nácani tiápecha­heanaya títame­ta­ca­hea­na­yarehi jácani vahi tácaje­rahini eta vímitu­ca­si­vanahi me Viya. Puiti éti épiya­ca­va­ripahi máiturerehe. Ecutiripa ena amuyana, tacamunuhi vésicha­yarehi eta leche eta ticaita­re­ca­yarehi, taicha vuíchaha táitucahini tanicahini eta tinica­careana.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Taicha ena amuyana tiájica­nachaha, vuíchaha técharecana, vuíchahavare napane­re­que­ne­haimahi eta táurivayare eta náitaresira. Ene ecahehi éti, apaesa­richuhi ecara­ta­cavahi eta éhisira eta táuriqueneana.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Énasera ena yátupihi eta nacara­va­huirahi, ena nacutihi ena ichana­ruanahi. Téchava­naripa náitucaripa tinere­jiu­chavana eta táuriqueneana, náepurupa eta tamauri­queneana.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.