Gálatas 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Catorce áñoripa eta táetavisiravahi, nupaenumavapa nápechavahi nuchava te Jerusalén. Émapasera ema Bernabé nucachanehi, émapa ema Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Taicha numetacasivahi me Viya te nuvapure eta nuyanirayarehi tayehe eta Jerusalén, véchajicacayare nayehe ena tachutirihanahi. Eta nítecapirapa, viúrujicavapa, énachuchasera vicachanehi ena tachutirihanahi. Tásiha numetacavacapa eta nímiturapianahi eyehe eti apavasanana étapa eta esuapirahi. Taicha nuvarahahi ena vichamuriana israelítana najacapahehini eti apavasanana vichamurianaripahi.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Te jena, natiarihihi ena tépiyacavanahi vichamurianahi, tépiyahirahianapahi eta nasiapamurihairahavihi. Éna, navarahahi tipamicahavianayarehi eta vímitusirahe éti apavasanana éhica eta nayeherepiana ena israelítana. Taicha tacahehi eta náechajiriruvahi éna, ítauchayarehiji eta nayeherepiana éna, váhiji tacarichuimahi eta éhisirahi ema Jesucristo. Navarahahivare napamicayarehini eta macamarca ema Tito, eta apavasanairahi éma.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 — ausente —
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Tájinasera vahi vísapavahini nacachuriacahavihini, taicha víti vivarahahi tacuijahini tahapapicahehini eta éhisirahi eta yátupiqueneana téhicacareanahi.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Tacahe, énaripa ema Santiago, ema Pedro, émapa ema Juan, énapa ena apamuriana náiyarahana ticutinuanahi eta nupanereruhi. Tájinavare vahi nametacanuhini eta apamuriana téchacareanahi nayehe. Étasera eta nasamiranuhi, náimativanepa eta émairahi ema Viya tituparacanuhi eta nucametarairuiraya nayehe ena apavasanana. Nucutihi eta macatuparahairahi ema Pedro máimitusirayarehi ena israelítana. Ema Viya máijaracahi eta mávacurehi ema Pedro apóstolehi nayehe ena israelítana. Máijaracahivare eta máitupajijiasiravahi. Ene nucahehi núti tíjaracanuhi eta návacurehi apóstolenuhi nayehe ena apavasanana. Tíjaracanuhivare eta nítupajijiasiravahi. Eta tacahehi, náimatipa eta émairahi ema Viya tíjaracasichanuhi eta juca nítucaquenehi. Tacahe, tijupacahavianapa, núti émapa ema Bernabé. Eta juca náichirahavihi táicutiarahi eta náisapirahaviyarehi vímiyanava vímitucavacayare ena apavasanana. Éna, tímiyanavanayare tímiturecanahivare ena israelítana. (Tépurunuanarichuchapuca eta náimairanuhi. Tayanapanesera váhipuca nujacapacarehi nayehe eta apóstolenúirahi. Nútisera néchahi eta manerejisiranuhi ema Viya eta apóstolenúirayare.)
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 — ausente —
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 — ausente —
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Tacarichu tituparacahavianahi eta vímicatasirayarehi ena páureana. Eta tacahehi puiti, nítauchahi núti eta nuvanecasivahi nímicatasiravacaya ena páureana.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Te táequenepa, te jena áñoanahi, títecapauchahavipa ema Pedro te avasare Antioquía. Étasera eta mávihairahi viyehe, téjecapavainapa. Eta tacahe, nucajachapa éma.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Eta máitecapirapa ema Pedro, tájinaipa máichiravainahini eta masamiravahi eta macachanejirisiravacahi ena apavasanana vichamurianahi, tinicahi eta nayehe. Tacahe, te jena sácheana, títecapanapa ena máemunacasareanahi ema Santiago, israelítana vichamurianahivare. Te máimahavacapa ema Pedro, titsirihapa éma eta macachaneravacahi ena apavasanana vichamurianahi. Vaipa mávarahahini macasiriquivacahini. Tipicahi eta nacaecahirahi ena tímicapicauchanahi eta nayeherepianahi ena israelítana.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Tacahe, ena apamuriana israelítana vichamurianahi, énerichuvare éna náehicapa eta máejecapiravahi ema Pedro. Térajicavanavare éna apanava. Émaripa ema Bernabé máehicavarepa eta náejecapiravahi éna.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Tacahe, te nímahapa núti eta náejecapiravahi, vahi táurihini eta náichaquenehi, nucajachapa ema Pedro te namirahu ena vichamuriana taicha máejequihapa eta tavanairipihi eta yátupiqueneana máechajiriruvana ema Jesús. Níchapa ema Pedro: “¿Tájaha tacayema eta pitsirihahi ena vijaneanana israelítana eta picachaneravacahi ena apamuriana vichamuriana apavasanana? Pémitisicavapapuca eta israelítavirahi cape juca pítaresirahi, táitusiava eta picachanejiricavacahi ena apavasanana vichamurianahi. Tásiha puiti, eta pímairapa náitecapirahi ena vijaneananarichu násihaqueneanahi te Jerusalén, péquecavavarepa nayehe. Váipa pávaraha picachanehini ena apavasananahi vichamurianahi ticutiripahi eta vahi vichamurianainahini éna. Pivarahapuca náepiyacava israelítanáina éna apanavare” níchapa ema Pedro.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Tacahe, numetacavacapa namutu eta juca yátupiquenehi: Véchahi víti eta vahi tácamesaimahi vítauchahini eta nayeherepianaini ena viáchucanaveanaini. Tarataripahi eta véhisirahi ema Jesucristo, vijacapacaréipa vimutu eta mayehe ema Viya. Énaripa ena apavasanana, tayanapanehi náetaviuchahi éna eta nasipecaturaraivahi viyehe viti israelítana, títujicavanayarehisera tijacapacareanaya me Viya taicha eta náehisirahi ema Jesucristo. Tayanapane vítamuturucahipuca eta mavanairipiana ema Moiséini, tájina vahi vájacapacarémahi víti eta me Viya táicha. Vimutu vijacapacare eta me Viya táichavenechucha eta véhisirahi ema Jesús.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 — ausente —
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Natiarihipuca ena téjecapavanahi te napanereruana, ánipuca nacahehi eta náechajiriruvahi: “Yátupipucáji eta vijacapacarehi me Viya táichavenechucha eta véhisiraya ema Cristo, vivetijinapaserapuca tiápajucavainapapuca eta visipecaturaivaya taicha vínajicainapa eta vanairipiana. Tacahe, émapapuca ema Cristo táemesiavaya eta vicapecaturaivaya” tacahenapapuca eta napanereruhi. Éna, timápachichijíruvachucha te napanereruana. Ema Cristo váhiquene émaina tásiha eta pecatuana.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Eta néhisirainihi apaicape eta vanairipiana, tájinachucha vahi táimicatacanuhini eta nujacapacarevayarehi me Viya taicha váhiquene étaparacaina. Eta tacahe, nínajicahi eta néhisirainihi. Nímatiripasera eta nujacapacarevarehi me Viya táichavene eta nucasiñairahi eta mayehe. Puíticha tiúripa eta nítaresirahi me Viya. Tásiha, ichapenapahini eta néjecapiravaya núti apana, te nuchavapuca néhica eta mavanairipiana ema Moiséini.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 — ausente —
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Eta nusuapirahi eta máepenirahi ema Cristo te crusu, nujacapacarehi me Viya. Puiti, vaipa nútijivaina necha eta nítaresirahi. Émapa téchanuhi ema Cristo tamutu eta nítaresirahi. Émapa nucasiñahi taicha yátupihi eta macasiñacarevahi taicha yátupiquenehi Machichahi ema Viya. Eta máemunasiranuhi, tímijararecavahi níchavenehi núti.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Vahi némepururecaimahi núti eta máemunasiranuhi ema Viya. Nararihisera ena tímijachavanahi tijacapacareana mayehe táichavenechucha eta navarairahi náitaucha eta vanairipiana. Ena nani, tímicutijiricavahi náemepururecahi eta mapanereru étapa eta máemunasiravacahi. Tímicutijiricavahi náemepururecahivare eta máepenirahi ema Jesucristo te crusu.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.