Efésios 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Németeaca nuti ímatie­que­ne­haripa eta máetaviu­chirahi eta máemuna­si­rahehi ema Viya. Éma, tivane­canuhi níchuhaheya eti apava­sanana, mavarairahi éhicayare ema Machicha Jesucristo. Eta juca nucame­ta­rai­ruirahi eta eyehe, étara tiviuchanuhi puiti juca nucaera­tairahi. Nútisera nuyaseu­cha­he­paraca éti te nuyuja­ra­sirana.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 — ausente —
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Taicha ema Viya timeta­ca­nu­ripahi te nuvapure eta mapane­reruhi tapaemunava téchacarehi. Puiti te juca nucartane, eta échajicuira eta nájurehi, németeaca ímatie­que­ne­hayare tamuturipa nímatie­que­nehahi eta mapane­reruhi ema Viya tayehe eta macuchu­si­ra­havihi ema Jesucristo.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 — ausente —
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Eta juca mapane­reruhi ema Viya, nájina náimatie­que­ne­hahini cape juca tásine­quenehi. Puítisera, ema Espíritu Santo tímecha­ha­viripa viti mayeheana santo apóstoleana énapa ena profetana.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ani tacahehi eta juca tayumu­ru­re­va­nainihi: Eti apava­sanana, éti apanavare ejaca­pa­ca­re­hivare mayehe ema Viya maicha ema Jesucristo. Iúchucu­hayare táichavenehi eta éhisi­rayare eta vimeta­rairuana. Esiapa­mu­ri­ha­ha­viyare viti machanerana ema Viya. Étamu­ri­ha­viripa. Vicuti­ca­cainapa eta vícuchihi viti israelítana.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 ¡Tétavi­cavahi eta majapa­nui­ranuhi ema Viya! Nútisamipa máichuha­quenehi eta nucame­ta­rai­ru­yarehi eyehe. Tásiha éma, tétavi­ca­va­hivare eta máetume­chi­ranuhi te tamutu eta nucame­ta­rai­ruirahi.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Vahi németea­ca­vahini nútina­sa­mihini manerejica, taicha nararihihi ena títupa­ji­jia­pa­na­vanahi eta nuyehe. Tijapa­nu­nu­hisera ema Viya. Nútisamipa manere­jiruhi, mavarairahi numeta­panahe eta máichuirahehi éti apana eti apava­sanana, eta ejaca­piraya eta táurica­ca­requene vícuchi maicha ema Cristo. Tétavi­cavaya eta viúrica­cá­re­vayare.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Tacahehi eta mapane­reruhi ema Viya eta viyehe acane te tépana­vainapa máepiyacaya tamutu. Váhisera táijahú­cha­vahini mameta­ca­ha­vihini. Tapaenumava timeta­canuhi núti, matupa­ra­si­ranuhi eta numeta­si­ra­heyare tamutu.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Taicha mavarahahi natiari­hiyare camuria­nayare ena tisuapa­nayare yátupi. Eta táurivayare eta náehisira, tímereu­cha­yarehi eta máetaviu­chirahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya. Náraminehi ena aquenu­canahi tiávihanahi te anuma eta náimairahi eta juca. Eta tacahehi eta mámirapahi ema Viáquenu Jesucristo tamutu eta mapane­reruana eta acane ema Maiya.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 — ausente —
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Tásiha puiti, tájina táeñama­va­ca­réimahi eta vipauchira ema Viya. Vicasi­ñavahi eta mayehe, taicha ema Jesucristo émahi ema vicasi­ña­sa­re­quenehi.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Eta tacahe, nutupa­ra­caheya: Vahi ecuina­jicava eta juca éhiruhi, váhivare ecupica eta esamai­ri­ri­sirahi eta nucaera­tairahi táichavenehi eta nucame­ta­rai­ruirahi eyehe. Evapi­na­vasera eta nucami­chirahi eta nátajivana, taicha nuvarahahi nímereca eta táetaviu­chirahi eta némuna­si­rahehi.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Eta némechirana eta táetaviu­chirahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya eta juca mapane­re­ruanahi, núti népuyu­miraucha ema Macaiyaquene ema Viáquenu Jesucristo, nucuna­chirahi éma.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Éma, Táiyaquenehi tamutu te anuma. Émari­chuvare téchahi tamutu te juca apaquehe.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Nuyaseaca éma máijara­caheni éti, ichape­nahini eta ítupa­ji­jia­sirava étapa eta etume­vai­nahini te iáchanevana, maicha ema Espíritu Santo. Taicha ema Viya, tétavicava eta máitupa­ji­jia­sirava, váhivare mayava­naimahi.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Nuyasea­cavare yátupina eta ecasi­ñairaya ema Cristo, yátupi­navare eta éhisiraina eta máimitu­rapiana. Túmeheyare eta émuna­raivahi. Tájina tihapa­pi­ca­héimahi eta éhisirahi.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Nuyasea­cavare ácutihini ena apamuriana echamuriana te tamutu avasareana, te yátupina ecaicutiara eta táichapevahi eta máemuna­si­rahavi ema Cristo. Tájina títaina éta. Tayanapane vahi vicúcai­cu­tia­ra­quenéna. Nuyasea­ca­hivare yátupina émainahini ecasamure ema Viya.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tétavi­cavahi eta nucuna­chirahi ema Viya, taicha máiturue­que­nehahi tíjara­cahavi tamutu, máemeta­vicahi eta viyasea­ruanahi, étapa eta vipane­re­chirana. Tétavicava eta máitupa­ji­jia­sirava ema Espíritu Santo eta máetupi­ri­sirahi eta visamureana.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ¡Vicuna­cha­pa­ra­cahini ema Viya vámutu viti véhicanahi ema Jesucristo! ¡Máichecua­ra­qui­rénapa eta vicunachira! ¡Amén!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.