Colossenses 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC
1 Puítisera arairupa eta ítaresira maicha ema Cristo. Étainapa tihapasamurerecaheyare eta máurivahi éma étapa eta ítecapauchira éma tayehe eta anuma máejasihahi te mavaure ema Maiya. Vaipa étaimahi tihapasamurerecaheyare eta eyeherepianainihi tamauriqueneanaini.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Taicha íjararuvaipa eta ínajisirayare eta júcana. Puiti ticaitarecaheripa éma táichavenehi eta iávahásiraipa ema Jesucristo. Iúricahi puiti. Vuíchahasera ímahahini tamutu eta táetaviuchiraya eta iúricacarevaya.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Téhesera te machava ema Viáquenu Jesucristo, máitsivachainapa eta iáqueheanayare, tajarahiqueneanayare. Tásiha, ecachanenapaipa éma. Tétavicavaya eta viúricacarevaya vimutu máicha.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Tásiha puiti, ínajicainapa eta eyeherepianaini tamauriqueneanahi. Nacuijapa nacuveha esu apana esena. Vaipa ecupanerecha eta panererucana tamauriqueneana. Vaipa ecujamuracha icha eta tamauriqueneanahi. Vaipa tihapapiricahemahi eta ecaimahaquenéraina, taicha ena titanucanahi eta juca, nacutihi nácani ticasiñarajiana.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ena masuapajirairahana, náichahi tamutu eta juca tamauriqueneana. Étapa tímicuñacayarehi éna, taicha táimiyusemacaichucha ema Viya.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Éti apanavare étainichuhivare iávacuhainihi cape juca iásinequenehi.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Puítisera ínajica tamutu eta júcana: esemarajivana, ecatianaraivana, evainarajivana, iúmeharaivana, étapa eta táiñemahiqueneana eta échajiriruvana.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Vahi ecuépiyaequenehacáca. Ímereuchava yátupina eta ínajisirahi tamutu eta eyeherepianaini cape juca ítaresirainihi.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Puíticha, amairiharipahi arairupa eta juca ítaresirahi, machichaheripa ema Viya. Tajurucapaipaini eta ecutirayare éma eta masantuvahi étapa eta máurivahi éma.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Tayanapane apavasananajihavihi viti véhicanahi ema Viáquenu, émasera tihetamurichahaviripa viti israelítana, étipa eti apavasanana, énapa ena máicachasianana. Te mamirahu ema Cristo, vaipa apavasananajihavinahini, étanarinepa eta vímahi maicha éma. Tayanapane tájina emarcainahini te iáqueheana. Váhisera ticachuriacaheanaimahi ena ticamarcanahi. Tayanapanevare ecaquenuhipuca. Váhivaresera vicachuriacahemahi viti líbreanahi. Ema Cristo tiávahácahavihi vimutu.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ema Viya tétavicavahi eta máemunasirahehi. Eta tacahe, tinerejicahehi eti machaneranayarehi éma, ecutipaipa éma, eta masantuvahi. Eta tacahe, puiti étijiváinapa ecaravahuyare eta táurivayare eta ítaresirayare. Étaviuchayare eta ejapanuraivaya, émunarahiyareva. Ímerecaya eta emansuvayare. Ecamicha tamutu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Te tatiarihinapuca eta náejecapiravaina ena echamuriana eta eyehe, vahi ecucaticha, ácayehevare paciencia. Eperdonachacacayare, ecutiyare ema Cristo eta maperdonachirahehi éti.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Tamutu eta juca numetaruheanahi, ítauchayare. Énerichuvare tiápajucavayare eta émunaraivayare. Taicha te vémunajiricacahi, tétavicavayarehi eta viúricacarevaya eta viúrujiásiracacahi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Vahi ecuemepurureca eta iúrivahi maicha ema Cristo. Ísapavavare mayehe ema Cristo macanaracahe tamutu eta epanereruana. Taicha tacahehi eta máichuirahehi, mavarahahi étanayaréichuhi eta epanereruana eta iúrujiasiracacahi. Ehasulupayachahivaréni tamutu sácheana.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Étaviuchahini eta iúnasiráina te esamureana eta máechajiriruvana ema Cristo. Étumechacacahini eta ímitusiracacaya eta échemaráivayare. Evapinavahini te esamureana eta ejiraira te iúrujisiravana. Ejirayare eta majiriahuana ema Viya, eta ehasulupayachirayarehi éma.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Tamutu jácani ecaematanerana, échajirisiravana, ímereuchava eta machaneraheirahi ema Viáquenu Jesucristo, iámirapaipa eta máijare. Te tamutu eta jácani íchararacavana, ehasulupayachayarehi ema Tata Vicaiyaquene.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Étiripa eti esenana ecaimaqueneanaripahi, epicauchayarehi ena ímanaveana. Esuapajirahiyare eta nayehe, taicha etuparahahi eta éhisirahi ema Viáquenu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Éti apanavare eti náimanaveanahi, émunacayare ena eyenana. Vahi ecuímipananajica éna.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Éti apanava eti amaperuana, esuapayare ena ticachichaheana, esamararasinavaya te jácani náechajisiraheana. Te ítaucha eta juca, ecurisamurechayare ema Viya.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Énerichuva eti náiyana, vahi ecuímiyusémaraca ena echichanaveana apaesa vahi nacuipuñacava eta eyehe.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Étiripa eti ecaquenurecanahi, esuapajirahiyare nayehe ena iáquenuanahi. Ítauchayare eta navanairipianahi. Tátupiruva te esamureana eta ecaematanerana. Vahi tácarichuimahi ítaurahiyare te natiarihi te echacaya ena iáquenuanahi. Te nájinahipuca, tacutiyarerichu eta ecaematanerayare. Taicha ema Viya tímararacahehi. Éma epicauchayarehi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Evapinavayare icha eta evanecasivanahi nayehe ena iáquenuana, táimicutijiricavahi émainahini ecaemataneaca ema Viáquenu.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Taicha eti mamusurahehivare ema Cristo, ema tiápajucavahi iáquenupanahi. Écharichuhi éti eta tatiarihirahi eta ícuchihi íjaracasiyarehi eta mayehe.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Énasera ena téjecapavanapuca, máimararacahi ema Viya eta náejecapiravanahi. Étáinapa tímicuñacayarehi. Nájina mamunanequeneanaimahi.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.