Colossenses 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Puítisera arairupa eta ítaresira maicha ema Cristo. Étainapa tihapa­sa­mu­re­re­ca­heyare eta máurivahi éma étapa eta íteca­pauchira éma tayehe eta anuma máejasihahi te mavaure ema Maiya. Vaipa étaimahi tihapa­sa­mu­re­re­ca­heyare eta eyehe­re­pia­nainihi tamauri­que­neanaini.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Taicha íjara­ruvaipa eta ínaji­si­rayare eta júcana. Puiti ticaita­re­ca­heripa éma táichavenehi eta iávahá­siraipa ema Jesucristo. Iúricahi puiti. Vuíchahasera ímahahini tamutu eta táetaviu­chiraya eta iúrica­ca­revaya.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Téhesera te machava ema Viáquenu Jesucristo, máitsiva­chainapa eta iáquehea­nayare, tajara­hi­que­nea­nayare. Tásiha, ecacha­ne­napaipa éma. Tétavi­cavaya eta viúrica­ca­revaya vimutu máicha.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tásiha puiti, ínaji­cainapa eta eyehe­re­pianaini tamauri­que­neanahi. Nacuijapa nacuveha esu apana esena. Vaipa ecupa­nerecha eta panere­rucana tamauri­queneana. Vaipa ecuja­muracha icha eta tamauri­que­neanahi. Vaipa tihapa­pi­ri­ca­hemahi eta ecaima­ha­que­néraina, taicha ena titanu­canahi eta juca, nacutihi nácani ticasi­ña­rajiana.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ena masuapa­ji­rai­rahana, náichahi tamutu eta juca tamauri­queneana. Étapa tímicu­ña­ca­yarehi éna, taicha táimiyu­se­ma­caichucha ema Viya.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Éti apanavare étaini­chu­hivare iávacu­hainihi cape juca iásine­quenehi.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Puítisera ínajica tamutu eta júcana: esema­ra­jivana, ecatia­na­raivana, evaina­ra­jivana, iúmeha­raivana, étapa eta táiñema­hi­queneana eta échaji­ri­ruvana.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Vahi ecuépi­yae­que­ne­hacáca. Ímereuchava yátupina eta ínaji­sirahi tamutu eta eyehe­re­pianaini cape juca ítare­si­rainihi.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Puíticha, amairi­ha­ripahi arairupa eta juca ítare­sirahi, machicha­heripa ema Viya. Tajuru­ca­paipaini eta ecuti­rayare éma eta masantuvahi étapa eta máurivahi éma.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Tayanapane apava­sa­na­na­ji­havihi viti véhicanahi ema Viáquenu, émasera tiheta­mu­ri­cha­ha­viripa viti israelítana, étipa eti apava­sanana, énapa ena máicacha­sianana. Te mamirahu ema Cristo, vaipa apava­sa­na­na­ji­ha­vi­nahini, étana­rinepa eta vímahi maicha éma. Tayanapane tájina emarcai­nahini te iáqueheana. Váhisera ticachu­ria­ca­hea­naimahi ena ticama­rcanahi. Tayana­pa­nevare ecaque­nu­hipuca. Váhiva­resera vicachu­ria­ca­hemahi viti líbreanahi. Ema Cristo tiávahá­ca­havihi vimutu.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ema Viya tétavi­cavahi eta máemuna­si­rahehi. Eta tacahe, tinere­ji­cahehi eti machane­ra­na­yarehi éma, ecutipaipa éma, eta masantuvahi. Eta tacahe, puiti étiji­váinapa ecara­va­huyare eta táurivayare eta ítare­si­rayare. Étaviu­chayare eta ejapa­nu­raivaya, émuna­ra­hi­yareva. Ímerecaya eta emansu­vayare. Ecamicha tamutu.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Te tatiari­hi­napuca eta náejeca­pi­ravaina ena echamuriana eta eyehe, vahi ecucaticha, ácaye­hevare paciencia. Eperdo­na­cha­ca­cayare, ecutiyare ema Cristo eta maperdo­na­chi­rahehi éti.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Tamutu eta juca numeta­ru­heanahi, ítauchayare. Éneri­chuvare tiápaju­ca­vayare eta émuna­rai­vayare. Taicha te vémuna­ji­ri­cacahi, tétavi­ca­va­yarehi eta viúrica­ca­revaya eta viúrujiá­si­ra­cacahi.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Vahi ecueme­pu­rureca eta iúrivahi maicha ema Cristo. Ísapa­vavare mayehe ema Cristo macana­racahe tamutu eta epane­reruana. Taicha tacahehi eta máichuirahehi, mavarahahi étana­ya­réichuhi eta epane­reruana eta iúrujia­si­ra­cacahi. Ehasu­lu­pa­ya­cha­hi­varéni tamutu sácheana.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Étaviu­chahini eta iúnasiráina te esamureana eta máechaji­ri­ruvana ema Cristo. Étume­cha­ca­cahini eta ímitu­si­ra­cacaya eta échema­rái­vayare. Evapi­na­vahini te esamureana eta ejiraira te iúruji­si­ravana. Ejirayare eta majiriahuana ema Viya, eta ehasu­lu­pa­ya­chi­ra­yarehi éma.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Tamutu jácani ecaema­ta­nerana, échaji­ri­si­ravana, ímereuchava eta machane­ra­heirahi ema Viáquenu Jesucristo, iámirapaipa eta máijare. Te tamutu eta jácani íchara­ra­cavana, ehasu­lu­pa­ya­cha­yarehi ema Tata Vicaiyaquene.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Étiripa eti esenana ecaima­que­nea­na­ripahi, epicau­cha­yarehi ena ímanaveana. Esuapa­ji­ra­hiyare eta nayehe, taicha etupa­rahahi eta éhisirahi ema Viáquenu.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Éti apanavare eti náimana­veanahi, émuna­cayare ena eyenana. Vahi ecuími­pa­na­najica éna.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Éti apanava eti amaperuana, esuapayare ena ticachi­chaheana, esama­ra­ra­si­navaya te jácani náechaji­si­raheana. Te ítaucha eta juca, ecuri­sa­mu­re­chayare ema Viya.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Énerichuva eti náiyana, vahi ecuími­yu­sé­maraca ena echicha­naveana apaesa vahi nacuipu­ñacava eta eyehe.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Étiripa eti ecaque­nu­re­canahi, esuapa­ji­ra­hiyare nayehe ena iáquenuanahi. Ítauchayare eta navanai­ri­pianahi. Tátupiruva te esamureana eta ecaema­ta­nerana. Vahi tácari­chuimahi ítaura­hiyare te natiarihi te echacaya ena iáquenuanahi. Te nájina­hipuca, tacuti­ya­rerichu eta ecaema­ta­ne­rayare. Taicha ema Viya tímara­ra­cahehi. Éma epicau­cha­yarehi.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Evapi­na­vayare icha eta evane­ca­si­vanahi nayehe ena iáquenuana, táimicu­ti­ji­ri­cavahi émainahini ecaema­taneaca ema Viáquenu.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Taicha eti mamusu­ra­he­hivare ema Cristo, ema tiápaju­cavahi iáquenu­panahi. Écharichuhi éti eta tatiari­hirahi eta ícuchihi íjara­ca­si­yarehi eta mayehe.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Énasera ena téjeca­pa­va­napuca, máimara­racahi ema Viya eta náejeca­pi­ra­vanahi. Étáinapa tímicu­ña­ca­yarehi. Nájina mamuna­ne­que­nea­naimahi.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.