Colossenses 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Puítisera arairupa eta ítaresira maicha ema Cristo. Étainapa tihapa­sa­mu­re­re­ca­heyare eta máurivahi éma étapa eta íteca­pauchira éma tayehe eta anuma máejasihahi te mavaure ema Maiya. Vaipa étaimahi tihapa­sa­mu­re­re­ca­heyare eta eyehe­re­pia­nainihi tamauri­que­neanaini.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Taicha íjara­ruvaipa eta ínaji­si­rayare eta júcana. Puiti ticaita­re­ca­heripa éma táichavenehi eta iávahá­siraipa ema Jesucristo. Iúricahi puiti. Vuíchahasera ímahahini tamutu eta táetaviu­chiraya eta iúrica­ca­revaya.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Téhesera te machava ema Viáquenu Jesucristo, máitsiva­chainapa eta iáquehea­nayare, tajara­hi­que­nea­nayare. Tásiha, ecacha­ne­napaipa éma. Tétavi­cavaya eta viúrica­ca­revaya vimutu máicha.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Tásiha puiti, ínaji­cainapa eta eyehe­re­pianaini tamauri­que­neanahi. Nacuijapa nacuveha esu apana esena. Vaipa ecupa­nerecha eta panere­rucana tamauri­queneana. Vaipa ecuja­muracha icha eta tamauri­que­neanahi. Vaipa tihapa­pi­ri­ca­hemahi eta ecaima­ha­que­néraina, taicha ena titanu­canahi eta juca, nacutihi nácani ticasi­ña­rajiana.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ena masuapa­ji­rai­rahana, náichahi tamutu eta juca tamauri­queneana. Étapa tímicu­ña­ca­yarehi éna, taicha táimiyu­se­ma­caichucha ema Viya.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Éti apanavare étaini­chu­hivare iávacu­hainihi cape juca iásine­quenehi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Puítisera ínajica tamutu eta júcana: esema­ra­jivana, ecatia­na­raivana, evaina­ra­jivana, iúmeha­raivana, étapa eta táiñema­hi­queneana eta échaji­ri­ruvana.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Vahi ecuépi­yae­que­ne­hacáca. Ímereuchava yátupina eta ínaji­sirahi tamutu eta eyehe­re­pianaini cape juca ítare­si­rainihi.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Puíticha, amairi­ha­ripahi arairupa eta juca ítare­sirahi, machicha­heripa ema Viya. Tajuru­ca­paipaini eta ecuti­rayare éma eta masantuvahi étapa eta máurivahi éma.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Tayanapane apava­sa­na­na­ji­havihi viti véhicanahi ema Viáquenu, émasera tiheta­mu­ri­cha­ha­viripa viti israelítana, étipa eti apava­sanana, énapa ena máicacha­sianana. Te mamirahu ema Cristo, vaipa apava­sa­na­na­ji­ha­vi­nahini, étana­rinepa eta vímahi maicha éma. Tayanapane tájina emarcai­nahini te iáqueheana. Váhisera ticachu­ria­ca­hea­naimahi ena ticama­rcanahi. Tayana­pa­nevare ecaque­nu­hipuca. Váhiva­resera vicachu­ria­ca­hemahi viti líbreanahi. Ema Cristo tiávahá­ca­havihi vimutu.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ema Viya tétavi­cavahi eta máemuna­si­rahehi. Eta tacahe, tinere­ji­cahehi eti machane­ra­na­yarehi éma, ecutipaipa éma, eta masantuvahi. Eta tacahe, puiti étiji­váinapa ecara­va­huyare eta táurivayare eta ítare­si­rayare. Étaviu­chayare eta ejapa­nu­raivaya, émuna­ra­hi­yareva. Ímerecaya eta emansu­vayare. Ecamicha tamutu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Te tatiari­hi­napuca eta náejeca­pi­ravaina ena echamuriana eta eyehe, vahi ecucaticha, ácaye­hevare paciencia. Eperdo­na­cha­ca­cayare, ecutiyare ema Cristo eta maperdo­na­chi­rahehi éti.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Tamutu eta juca numeta­ru­heanahi, ítauchayare. Éneri­chuvare tiápaju­ca­vayare eta émuna­rai­vayare. Taicha te vémuna­ji­ri­cacahi, tétavi­ca­va­yarehi eta viúrica­ca­revaya eta viúrujiá­si­ra­cacahi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Vahi ecueme­pu­rureca eta iúrivahi maicha ema Cristo. Ísapa­vavare mayehe ema Cristo macana­racahe tamutu eta epane­reruana. Taicha tacahehi eta máichuirahehi, mavarahahi étana­ya­réichuhi eta epane­reruana eta iúrujia­si­ra­cacahi. Ehasu­lu­pa­ya­cha­hi­varéni tamutu sácheana.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Étaviu­chahini eta iúnasiráina te esamureana eta máechaji­ri­ruvana ema Cristo. Étume­cha­ca­cahini eta ímitu­si­ra­cacaya eta échema­rái­vayare. Evapi­na­vahini te esamureana eta ejiraira te iúruji­si­ravana. Ejirayare eta majiriahuana ema Viya, eta ehasu­lu­pa­ya­chi­ra­yarehi éma.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Tamutu jácani ecaema­ta­nerana, échaji­ri­si­ravana, ímereuchava eta machane­ra­heirahi ema Viáquenu Jesucristo, iámirapaipa eta máijare. Te tamutu eta jácani íchara­ra­cavana, ehasu­lu­pa­ya­cha­yarehi ema Tata Vicaiyaquene.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Étiripa eti esenana ecaima­que­nea­na­ripahi, epicau­cha­yarehi ena ímanaveana. Esuapa­ji­ra­hiyare eta nayehe, taicha etupa­rahahi eta éhisirahi ema Viáquenu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Éti apanavare eti náimana­veanahi, émuna­cayare ena eyenana. Vahi ecuími­pa­na­najica éna.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Éti apanava eti amaperuana, esuapayare ena ticachi­chaheana, esama­ra­ra­si­navaya te jácani náechaji­si­raheana. Te ítaucha eta juca, ecuri­sa­mu­re­chayare ema Viya.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Énerichuva eti náiyana, vahi ecuími­yu­sé­maraca ena echicha­naveana apaesa vahi nacuipu­ñacava eta eyehe.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Étiripa eti ecaque­nu­re­canahi, esuapa­ji­ra­hiyare nayehe ena iáquenuanahi. Ítauchayare eta navanai­ri­pianahi. Tátupiruva te esamureana eta ecaema­ta­nerana. Vahi tácari­chuimahi ítaura­hiyare te natiarihi te echacaya ena iáquenuanahi. Te nájina­hipuca, tacuti­ya­rerichu eta ecaema­ta­ne­rayare. Taicha ema Viya tímara­ra­cahehi. Éma epicau­cha­yarehi.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Evapi­na­vayare icha eta evane­ca­si­vanahi nayehe ena iáquenuana, táimicu­ti­ji­ri­cavahi émainahini ecaema­taneaca ema Viáquenu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Taicha eti mamusu­ra­he­hivare ema Cristo, ema tiápaju­cavahi iáquenu­panahi. Écharichuhi éti eta tatiari­hirahi eta ícuchihi íjara­ca­si­yarehi eta mayehe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Énasera ena téjeca­pa­va­napuca, máimara­racahi ema Viya eta náejeca­pi­ra­vanahi. Étáinapa tímicu­ña­ca­yarehi. Nájina mamuna­ne­que­nea­naimahi.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.