Colossenses 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Puítisera arairupa eta ítaresira maicha ema Cristo. Étainapa tihapasamurerecaheyare eta máurivahi éma étapa eta ítecapauchira éma tayehe eta anuma máejasihahi te mavaure ema Maiya. Vaipa étaimahi tihapasamurerecaheyare eta eyeherepianainihi tamauriqueneanaini.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Taicha íjararuvaipa eta ínajisirayare eta júcana. Puiti ticaitarecaheripa éma táichavenehi eta iávahásiraipa ema Jesucristo. Iúricahi puiti. Vuíchahasera ímahahini tamutu eta táetaviuchiraya eta iúricacarevaya.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Téhesera te machava ema Viáquenu Jesucristo, máitsivachainapa eta iáqueheanayare, tajarahiqueneanayare. Tásiha, ecachanenapaipa éma. Tétavicavaya eta viúricacarevaya vimutu máicha.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Tásiha puiti, ínajicainapa eta eyeherepianaini tamauriqueneanahi. Nacuijapa nacuveha esu apana esena. Vaipa ecupanerecha eta panererucana tamauriqueneana. Vaipa ecujamuracha icha eta tamauriqueneanahi. Vaipa tihapapiricahemahi eta ecaimahaquenéraina, taicha ena titanucanahi eta juca, nacutihi nácani ticasiñarajiana.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ena masuapajirairahana, náichahi tamutu eta juca tamauriqueneana. Étapa tímicuñacayarehi éna, taicha táimiyusemacaichucha ema Viya.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Éti apanavare étainichuhivare iávacuhainihi cape juca iásinequenehi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Puítisera ínajica tamutu eta júcana: esemarajivana, ecatianaraivana, evainarajivana, iúmeharaivana, étapa eta táiñemahiqueneana eta échajiriruvana.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Vahi ecuépiyaequenehacáca. Ímereuchava yátupina eta ínajisirahi tamutu eta eyeherepianaini cape juca ítaresirainihi.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Puíticha, amairiharipahi arairupa eta juca ítaresirahi, machichaheripa ema Viya. Tajurucapaipaini eta ecutirayare éma eta masantuvahi étapa eta máurivahi éma.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Tayanapane apavasananajihavihi viti véhicanahi ema Viáquenu, émasera tihetamurichahaviripa viti israelítana, étipa eti apavasanana, énapa ena máicachasianana. Te mamirahu ema Cristo, vaipa apavasananajihavinahini, étanarinepa eta vímahi maicha éma. Tayanapane tájina emarcainahini te iáqueheana. Váhisera ticachuriacaheanaimahi ena ticamarcanahi. Tayanapanevare ecaquenuhipuca. Váhivaresera vicachuriacahemahi viti líbreanahi. Ema Cristo tiávahácahavihi vimutu.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ema Viya tétavicavahi eta máemunasirahehi. Eta tacahe, tinerejicahehi eti machaneranayarehi éma, ecutipaipa éma, eta masantuvahi. Eta tacahe, puiti étijiváinapa ecaravahuyare eta táurivayare eta ítaresirayare. Étaviuchayare eta ejapanuraivaya, émunarahiyareva. Ímerecaya eta emansuvayare. Ecamicha tamutu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Te tatiarihinapuca eta náejecapiravaina ena echamuriana eta eyehe, vahi ecucaticha, ácayehevare paciencia. Eperdonachacacayare, ecutiyare ema Cristo eta maperdonachirahehi éti.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Tamutu eta juca numetaruheanahi, ítauchayare. Énerichuvare tiápajucavayare eta émunaraivayare. Taicha te vémunajiricacahi, tétavicavayarehi eta viúricacarevaya eta viúrujiásiracacahi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Vahi ecuemepurureca eta iúrivahi maicha ema Cristo. Ísapavavare mayehe ema Cristo macanaracahe tamutu eta epanereruana. Taicha tacahehi eta máichuirahehi, mavarahahi étanayaréichuhi eta epanereruana eta iúrujiasiracacahi. Ehasulupayachahivaréni tamutu sácheana.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Étaviuchahini eta iúnasiráina te esamureana eta máechajiriruvana ema Cristo. Étumechacacahini eta ímitusiracacaya eta échemaráivayare. Evapinavahini te esamureana eta ejiraira te iúrujisiravana. Ejirayare eta majiriahuana ema Viya, eta ehasulupayachirayarehi éma.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Tamutu jácani ecaematanerana, échajirisiravana, ímereuchava eta machaneraheirahi ema Viáquenu Jesucristo, iámirapaipa eta máijare. Te tamutu eta jácani íchararacavana, ehasulupayachayarehi ema Tata Vicaiyaquene.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Étiripa eti esenana ecaimaqueneanaripahi, epicauchayarehi ena ímanaveana. Esuapajirahiyare eta nayehe, taicha etuparahahi eta éhisirahi ema Viáquenu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Éti apanavare eti náimanaveanahi, émunacayare ena eyenana. Vahi ecuímipananajica éna.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Éti apanava eti amaperuana, esuapayare ena ticachichaheana, esamararasinavaya te jácani náechajisiraheana. Te ítaucha eta juca, ecurisamurechayare ema Viya.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Énerichuva eti náiyana, vahi ecuímiyusémaraca ena echichanaveana apaesa vahi nacuipuñacava eta eyehe.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Étiripa eti ecaquenurecanahi, esuapajirahiyare nayehe ena iáquenuanahi. Ítauchayare eta navanairipianahi. Tátupiruva te esamureana eta ecaematanerana. Vahi tácarichuimahi ítaurahiyare te natiarihi te echacaya ena iáquenuanahi. Te nájinahipuca, tacutiyarerichu eta ecaematanerayare. Taicha ema Viya tímararacahehi. Éma epicauchayarehi.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Evapinavayare icha eta evanecasivanahi nayehe ena iáquenuana, táimicutijiricavahi émainahini ecaemataneaca ema Viáquenu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Taicha eti mamusurahehivare ema Cristo, ema tiápajucavahi iáquenupanahi. Écharichuhi éti eta tatiarihirahi eta ícuchihi íjaracasiyarehi eta mayehe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Énasera ena téjecapavanapuca, máimararacahi ema Viya eta náejecapiravanahi. Étáinapa tímicuñacayarehi. Nájina mamunanequeneanaimahi.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.