Colossenses 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Nuti Pablo, mayehenuhi apóstole ema Jesucristo, taicha manerejirunuichuhi ema Tata Vicaiyaquene, navarairahi nímitucaya eta náechajiriruva. Puiti nucajurehe eta juca carta eyehe eti nuchamuriana ecavasanahi tayehe eta avasare Colosas, taicha éti machaneraheripa ema Viya, tiúrihi eta éhisirahi ema Jesucristo. Téchajicahe ema vichamuri Timoteo. Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, máijaracahehini eta táurivaina eta epanereruana.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Puiti títecapauchahaviripa ema vémunaruquene Epafras, ema vichamurihi eta vicametarairuirahi. Éma, ichape eta macunachacarevahi. Tiúrihi eta máitauchirahi tamutu eta macavanarairahi ema Cristo, máimitusirahehi yátupi eta máimiturapiana ema Viáquenu. Ema Epafras títametacahavihi eta íchararacavahi, eta éhisiraipa ema Jesucristo, étapa eta émunasiracacairahi emutu éti, émunasirahivare ena iúmurivanahi te apana avasareana, machaneranahivare ema Viya, taicha ecuchapavainapa eta esiapiraya tayehe eta mávasa anuma. Viúrisamurevahi eta visamairisirahi eyehe, vihasulupayachaparacahi ema Viya Macaiyaquene ema Viáquenu Jesucristo. Tamutu sácheana te viyujarasirana, viyaseuchahehi me Viya. Ichape eta viúrisamurevahi eta táurivahi esama eta macametarairuirahi ema Epafras eta yátupiquene máechajiriruva ema Viya, etupiruvahi esuapa eta ímitucasivahi, te esamainapa eta máemunasirahehi éti apanava ema Viya. Étarichuhi eta juca vímiturapihi nayehe ena apamuriana achaneana ticavasanahi te apanana avasareana. Natiarihipahi ena tisuapanapahi eta vímiturapiana.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 — ausente —
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 — ausente —
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Eta tacahe, te visamairiricahepa, viyaseuchaheparaca me Viya tamutu te viyujarasirana. Viyaseuchahehi máijaracahéni eta ítusiraina, ímatiraina yatupina eta mapanereruhi ema Viya. Máijaracahehivaréni eta échemaraivainahini, ecaicutiarayare eta máechajiriruvana, máichavenénahini ema Espíritu Santo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Víti viyaseacahi ema Viya tacuijahini etapiravaina te mamirahu taicha eti machanerahehi éma, ítauchahini tamutu eta ecaurisamurechirayare éma. Táurihini eta ecaemataneasirahi, támutuhini ítaparaha eta táuriqueneana. Iápajucavapáipahivaréni eta ímatirayare éma.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Énerichuvare viyaseacahi ema Viya máijaracahéni eta ichapequene máitupajijiásirava apaesa ecamichahini tamutu eta ecatajivairana, ácayehehini paciencia muraca, iúrisamurereacavachuchaini.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ehasulupayachahini ema Tata Vicaiyaquene eta máichuirahehi éti apanava, mavarairahi tíjaracahaviyare vimutu eta tajarahiquene vícuchianahi viti machaneranahi éma.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ema Viya ticatiuchahaviripa mayehe ema Váinaraji ticaratacahavinihi. Téquecahaviripasera véhicayarehi ema Machicha Jesucristo máemunaruquenehi. Vaipa véhicaimahi eta nayeherepiana ena timapicumareana. Émapa téchahavihi puiti. Viávacuhaipa eta mavanairipiana.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Taicha ema Viáquenu Jesucristo tépenahi te crusu eta macaepahairaya eta vipecaturana, viúchucuhaipahi máicha.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Yátupi máimahasihi ema Tata Vicaiyaquene. Émasera ema Jesucristo tétavicavahi eta macavasirahi ema Maiya, émapa tímimatichahavihi eta máurivahi ema Maiya. Éma, ichapequenepanahi Aquenuca. Éma, téchahi tamutu.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Éma, mavanahihi me Maiya eta máepiyasirahi tamutu eta vímahaqueneanahi puiti: te anuma, étapa te juca apaquehe, étapa tamutu eta vimaratahaqueneanapa vímaha. Ticavacureanahivare máicha ena ángeleana. Nararihi ena majupahaqueneanahi te machacaya, énapa ena túparairucanahi, énapa ena apamuriana tijacapanahi eta vanairipi nayehe ena majupahanahi, énapa ena apamuriana ángeleana masuntaruranahi. Máepiyacahi tamutu, máitauchiraripa tamutu eta mapanereruanahi.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ema Cristo manasiqueneripa acane te tamirahuichaha eta táepanirávayarehi tamutu. Puíticha éma téchahi tamutu.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Énerichuvare ema téchahavihi vimutu viti véhicanahi éma, taicha machichaquenehaviripa. Éma, vínapuaraquihi viti véhicanahi, taicha éma tinacuchahi eta juca arairuhi véhiruhi. Énerichuhivare maratahahi ticaechepucava te máecari, éne tacaheyare eta macaechepusirahaviyare víti apanavare. Puíticha, éma téjacahi tayehe eta mávacurehi aquenucairahi. Ichapequeneya eta vipicauchira vimutu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Taicha ema Viya máijaracapa ema Machicha macutiyarehi eta masantuvahi, étapa eta máurivahi, étapa eta máitupajijiasiravahi.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Eta mapanereruhi ema Viya eta mavanesirahi ema Machicha te juca apaquehe, tépenayare te crusu taicha máetupiricayarehi tamutu eta juca apaquehe pecatupaire, étapa tamutu eta anuma. Macaepahayarehiva eta majarareruquenehi ema Satanás émapa ema Adán. Tichavayarehi tiuri tamutu.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Étiripa eti, cape juca iásinequenehi ecatianacainihi ema Viya. Vahi táurihini eta epanereruana, taicha eta íchirahi eta tamauriqueneanahi. Iávamirahuinihi epauchahini ema Viya. Epicainihi éma. Émasera mavarahahi macamitiasinaheyare eta ecatianasirainihi.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Eta tacahehi eta máimitesirahi ema Jesucristo te juca apaquehe. Tépenahi te crusu táichavenehi eta macaepahairayare eta etapiravanainihi, masantochiraheyareva, apaesa tacuijapa ecuavamirahu te jena sácheyare eta mámiraheyare te mamirahu ema Viya.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Tacahe, nuvaraha étumechavayarechucha, ímiyanava táuri eta éhisirahi. Vahi ecúyacujiéquenehava eta ecuchapirahi eta iúchucuiraya. Vahi ecuemepurureca eta esuapiraipahi eta máechajiriruva ema Viya. Tétavicavahi tasuapacarevahi nayehe namutu ena achaneana te juca apaquehe, nájina tanerejiruina. Nútiripa nuti Pablo vanairucaquenenuhi, étarichuhivare tacahehi eta nucametarairuirahi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Puiti núti, vahi nucatiequenehavahini eta nucatajivairahi táichavenehi eta nucatuparahairahi nucametarairu eyehe eti apavasanana. Ema Viáquenu Jesucristo, ichape eta macatajivairahi te crusu víchavenehi víti. Tatiarihichahasera eta macatajivairayarehi. Eta juca nucatajivairahi, tácutihini eta macatajivairahi éma. Nucatajivanumapaipahi íchavenehi eti machichanaveana, eti vichamurianahi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Taicha tituparacanuhi ema Viya eta néchapajiricaheyarehi emutu éti. Nuvanecasivahi mayehe eta nímitusiraheyare tamutu eta máechajiriruvana.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Nímimatichaheyare tamutu eta juca mapanereruanahi ema Viya, tayumururevainihi eta táitaresirahi acane, énaripa ena viáchucanaveanaini vahi támutuhini náimatihini. Puítisera ema Viya tímimatichahaviripa viti machaneranahi tamutu eta júcana.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Tétavicavahi táramicarevahi maicha ema Viya eta máimimatichirahavihi eta juca tayumururevainihi ímitucasivahi puiti eti apavasananahi. Eta juca tayumururevainihi, émahi ema Jesucristo títecapauchaheripahi tiávahácaheripa. Puiti, ejacapacarépahi me Viya. Ecunevainapa maicha ema Jesucristo eta esiapiraya te mávasa anuma.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Eta tacahe, émaquenehi ema Cristo véchajisihahi víti te vicametarairu. Étaripa te viconsejareca, te vímiturecapahi nayehe namutu nácani achaneana vicaimunaqueneanapahi, émarichuhi véchejisihahi, apaesa nácaicutiaraini tamutu eta mapanereruanahi ema Viya, náechemarahivacahini táicha. Vivaraha ítamuturucaripahini te táitecapapa eta sache vímeresiraheyare te mamirahu ema Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Eta tacahe, nupamicavahi núti eta nucaemataneasirahi ema Viáquenu. Émaquenehi tétumechanuhi eta nuratahairahi tamutu eta nímitusirahehi emutu eti nuchamurianahi.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.