Atos 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Tiuri, étana sache, te las trespa cáperehi, ema Pedro émapa ema Juan tiyananapa tisiapanayarehi eta te Templo. Te jena hora, las trésquenepa sache, hora eta nayujarasira ena israelítana.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Matiarihi ema achane masari. Máimiuchurehi eta mamásariva. Tamutu sácheana nanapana eta te Templo. Nanaquica eta te ichapepana tapaja ticaijare Tiúrinapana, mayaseseresihayarehi eta limosna nayehe nácani achaneana tisiapanapahi.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Tacahe, ema masari, te máimahavacapa tisiapanayarehi ema Pedro ema Juan, mayaseacavacapa eta limosna.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Tacahe éna, náesenicapa ema masari. Tasiha, máichapa ema Pedro: —Pímararacahavi.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Tacahe, máimararacaripahi. Máimijachaipa náijaracayarehi eta plata.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tásiha, ema Pedro máichapa: —Tájina nuviya eta plata níjaracavihini. Jucarihisera eta juca nucatajicaviyare. Nucanaracaviyare. Táichavene eta máitupajijiásirava ema Jesucristo ema Nazareno, nuvanecavi: Péchepuca, pipaica —máichapa.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Tacahe, ema Pedro machuruvauchavanepa te mavahu vaure, macaechepucapa. Énevanerínehi túmevaca eta mapaiqueana eta mayucarana.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Tacahe, ema masarini tíjahúchavapa titupiha, tipaicapa. Tacahe, tisiapanapa te Templo máehicavacapaipa éna. Máeteresinapaipa eta mapaisirapahi. Macunachapaipa ema Viya, mahasulupayachavare eta macanarasirahi.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Namutu ena achaneana náimararacahi eta mapaisiraipahi, macunacharinehi ema Viya.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Te náimatipa ena achaneana ema masarini, ichaperinehi eta náramirahi. Ánipa nacahehi: —Ánaquiaparipa eta mayaseseresirahi eta limosna ema maca, máejasiraparaca te tapaja ticaijare Tiúrinapana taicha eta mamasarivahi. Puítisera tipaicapa, téterecavarepa. ¿Tájahapuca máicharacavahi eta manarasirahi? —nacahepa.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tacahe, ema masarini vaipa máinajiacavacahini ema Pedro ema Juan. Tacahe, náurujiacapa namutu ena achaneana te návihahi ena apóstoleana te tajuhe eta Templo, te tayehe eta alar máepiyaruhi ema reyni Salomón.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Tacahe, eta máimairahi ema Pedro ena achaneana náramirahi eta juca, máichavacapa: —Tátanaveana, nujaneanana israelítana. Iáramihi éti eta juca víchirahi víti. Ímijachapa vítijivahi vicanaraca ema maca achane masarini. Ímijachapapuca viti vítupajijiacavahi táichavene eta víjarasiravahi mayehe ema Viya. Eta juca ánira tacahehi, vahi vítina vicanaracahini ema maca. Ema ticanaracahi, émaquenehi ema Jesús Nazareno,
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 taicha ema Viyatíjaracahi eta tamutuirayare marataha ema Machicha Jesús. Émara ema maca Jesús ema épuruquenehi éti, íjarareruhi mayehe ema aquenuca apavasajuecu Pilato.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Éma, mavarahahineni macaitica ema Jesús, étisera vahi ávarahahini máuchucuhahini ema máuriquenénihi yátupiquenehi santo. Masapihapa eyaseserecahi máuchucuha ema ticapahi.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Tásiha, émapa ímicapacahi ema Ticaitarecahavihi. Émasera ema Viya macaechepucahi te máecari. Véchajisihahi víti éma taicha vímahaquenehi eta mápechiravahi títareca.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Puiti, ímararacahi eta manarasirahi ema maca masarini. Eta juca eta tímicaecherachahi eta machavirahi títareca ema Jesús. Taicha émahi ema tíjaracahavihi eta vítupajijiasiravahi eta vicanarasirahi ema maca achane, táichavenehi eta vicasiñairahi éma.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Tiuri puiti, nuparapenaveana, éti ímicapacahi ema Jesús taicha vahi ímatihini eta émairahi ema Cristo ema vicuchapaquenehi. Énaripa ena tuparairucana eyehe, váhivare náimatihini éma.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Étasera tacaheyarehi eta juca taicha máechajiriruvaichuhi ema Viya nametacasivahi ena profetana eta macatajivairayarehi ema Cristo.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Tásiha puiti, éneuchavainapa ecáijuhénapa ema Viya, apaesa macaepaha éma tamutu eta epecaturana. Énerichuvare ema Viya técasarechaheyarepa éti.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ene ecahehi etsecava ejacapayare ema Jesucristo te machavapa. Éma, iáquenuyare taicha manerejiruhi ema Viya te tépanavainapa tamutu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ema maca Jesucristo puiti téjacahi te anuma. Jararihiyaresera eta sache eta machavirayare, máetupiricayareva tamutu. Ánaquiaparipa, eta juca mametarapihi ema Viya nayehe ena mayeheana santo profetanaini eta náimitusirayare ena achaneana.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ema émana víyarahaini profeta ema Moisés, mametacahi ena viáchucanaveanaini, ani macahehi: “Ema Viya Dios tivanecanuhi núti numetacaheyare eta máechajiriruva. Títecayare ema apanayare profeta mavaneruyareva ema Viya, tacutiyare eta mavanesiranuhi núti. Éma, tiúchucayare te namuri ena viámariequeneana. Tatuparaca nasuapayare tamutu eta mavanairipianayare.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Taicha ema Viya máimicapacayare namutu ena masuápajiráirahánayare mayehe ema profeta máiteruyarehi, taicha mamavarahahi nacasiapahini ena machanerana” macahepa ema Moisés.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Namutu ena apamuriana profetana, émaripa ema Samuél énapa ena náequenereruana profetana, náechajisihahi eta juca vímahaqueneanahi puiti juca sácheana.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ánaquiaparichaha, te vuíchaha máuchucahini ema víyarahaini Moisés, ema Viya mametacaipa ema viáchucaini Abraham, ánipa macahe: “Nunerejicayare ema émana piámariéquene tiúchucayare. Éma, tíjaracaya eta táurivaya eta náitaresiraya namutu ena achaneana apánapanenéjiqueneána te juca apaquehe” macahepa ema Viya. Tiápechava mametacaipa étarichuhi máechajiriruvana mayehe ema machichaini Isaac, énapa ena mámarinaveánaini. Puiti títauchavaripa eta juca máechajiriruvaichuhi ema Viya. Tásiha puiti, éti tituparacahehi ínapucayare ejacapa eta máijararuheya ema Cristo, taicha étirichuhi israelítahehi. Ímatihivare eta apamuriana máechajiriruvana ema Viya, nájuchaqueneana ena víyarahanaini profetana.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Tásiha, eta macaechepusirahi ema Viya ema Machicha Jesús, tivanecahavipa vimetacahe éti. Te ecasiñavapuca eta mayehe, máquijisinaheyare eta evainarajivana. Tíjaracahenapa eta iúricacarevayare —macahepa ema Pedro.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.