Atos 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Tiuri, títecapapa eta sache napiestara ena israelítana ticaijarehi Pentecostés. Tiúrujicavanahi ena apóstoleana énapa ena apamuriana nasimutuvaqueneana máimitureana ema Jesús.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Tacahe, tiáramicarepa eta ticaema te anuquehe tiásiha te anuma ticutipahi eta muraca técaticava. Ticaemapa muraca te táinahu eta peti návihahi éna.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Tacahe, tiáramicarepa tímerecava eta tacuti eta tanene eta yucu. Tijarahivacapa te nápusiana namutu ena náurujiruvanahi.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Tacahe, ena mávahácavacaripa ema Espíritu Santo. Tiáramicareanapa apáechajiríruvavacapa taicha eta mávahásiravacáipahi ema Espíritu Santo.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Te jena sache, natiarihivare ena camuriqueneana israelítana te Jerusalén tiásihana te tamútuyaréini avasareana. Tipicaurahianahi tayehe eta nayehe religión.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Te nasamapa eta tacaemairahi te anuquehe, ticurujicacanapa ena achaneana. Náraminehi ichape táichavenehi eta nasamirahi ena apáechajiríruvavacarípahi.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Ichaperinehi nárami. Tacahe, náichacacapa: —¿Tájaha tacayema eta juca? Ena nani, váhira vichamurianaina tayehe eta avasare viávihahi. Ticavasana te Galilea ena nani.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Tásihasera, náitucahivare eta véchajiriruvapachu vímiuchurehi víti. ¿Tájahapapuca tacayema eta juca?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Camuriana eta véchajiriruvana taicha viti viásihahajíruanahi te apanapanejiana avasareana. Nararihi ena tiásihana te Partia, te Media, te Elam, te Mesopotamia, te Judea, te Capadocia, te Ponto, te Asia, te Frigia, te Panfilia, te Egipto.
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Nararihivare ena tiásihana te Cirene te Libia. Nararihivare ena tiásihana te Roma, ena yátupiqueneana israelítana énapa ena tépiyacavanaripa israelítana.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Nararihivare ena tiásihana te Creta étapa te Arabia. Vimutusera visama eta véchajiriruvapachu. ¿Tájahapuca tacayema? Ena nani téchajicanahi timetacahavianahi eta táuricacarequeneana tásihaqueneanayare me Viya. Vicaicutiarahi tamutu taicha téchajicanahi te véchajiriruvapachu —nacahepa.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Namutu napanerequenehahi. Vaipa náimatihini tájahapuca tacayema. Tiyaserejiricacanavarepa: —¿Tájahapuca tacayema eta juca? —nacahepa.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Natiarihisera ena apamuriana nacaecahirichucha, ánipa nacahe: —Nacavahaqueneana ena nani —nacahepa.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Tacahe, titupihapa ema Pedro te namirahu ena achaneana. Natiarihihivare ena óncequeneana apóstoleana. Téchajicapa muraca ema Pedro eta máechajisirahi, ánipa macahe: —Tátanaveana nujaneanana, emutu eti ecavasana te juca Jerusalén, ecatajicanu esamanuchaha. Ácaicutiaraquenéna eta juca nucayemayare.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Eti ímijachahi vicavahaqueneana. Vahi vicavahaquenéna. Tapaenumava las nuéverava yáticarahi. Écharichuhi éti vahi vítuca vera viti israelítana te yáticarahi.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Eta juca ímahaquenehi iáramiquenehi puiti, eta tacaheyarehi taicha mametarapihi ema Viya mayehe ema víyarahaini profeta Joel. Tásiha, ema Joel májucunachapa eta mametarapihi ema Viya, ánipa tacahe:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 “Jararihiya eta sácheanaya níjaracayare ema Espíritu Santo nayehe namutu ena achaneana. Tásiha, ena echichanaveana, ajairana énapa ena esenana, nacametarairuinapa eta néchajiriruva. Ena amaperuana, níjaracayare eta náechirayare eta táicharacavayare. Ena ichavicachichana ticametacasianayare te navapure.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Taicha nuvanecayare ema Espíritu Santo, níjaracayare mávahácavaca namutu ena nuchanerana. Tasiha, nacametarairuinapa eta néchajiriruva tásihaquenehi nuyehe.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Te juca anuma nímerecayare eta tiáramicareana. Te juca apaquehe nucuchucayare eta ecutiarareanaya, apaesa ímatinu nuti nucarichu nurataha nicha tamutu. Nucamiricaya eta ecuñaraqui. Tépusaicavayare eta náitine ena achaneana váinarajiqueneanahi. Nucamiricayare te avasareana eta yucu étapa eta ichape quijare.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Eta sache, nucaemahayare eta tajaraiva. Énerichuvare nítsivachayare eta táimahi eta caje. Ítimeyare nícha. Tásiha, títecapainapa eta nusacherayare nuchaviraya nuti Iáquenu. Te jena sácheyare, ichape eta napisirainapa ena achaneana taicha nícuñacavacainapa namutu ena ticapecaturarahianaichaha.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Étisera eti ecasiñanuhi échajicanuhi eta te níjare nuti Iáquenu, nucuchucuhaheyare” macahepa ema Viya.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Tiuri puiti, nuparapenaveana nujaneanana, esamavare eta juca apana numetaruheyare. Ímatihi ema Jesús Nazareno. Ema maca ajaira, mavaneruhi ema Viya. Écharichuhi éti eta tiáramicareanahi máichaqueneanahi ema Jesús. Ema Viya máijaracahi eta máitupajijiásiravayare, mavarairahi máimerecayarehi te emirahu eta émairahi mavaneru ema Viya.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Tiyerehichahahi eta juca, ema Viya mapanerecharipahi eta máicharacavayarehi ema Machicha. Eta tacahe, máisapahi eta íjararesirahi ema Machicha nayehe ena váinarajiqueneana achaneana. Éma, émetataruhi te crusu. Éma, ímicaparuhi.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Émasera ema Viya macaechepucahi ema Machicha. Macaitarecahi tayehe eta máepenirahi, taicha vahi mávarahahini mánasihini máepenahini.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ema víyarahaini rey David timetacahavihi eta te Salmo eta máechajiriruva ema Jesús. Ánipa macahe: “Tata, piti pímararacanuhi eta picáchanéranuhi. Piti pijaneacanuhi te nuchacaya. Pétumechanuhi tamutu sácheana.
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Tacahe, núrisamure ichape. Nuvarahavare nujirauchaviyare néchajisihaviyare. Núti, te népenapa, tájina néñamavaimahi, taicha nucasiñavahi piyehe eta pímichavirayarehi piáchanechanu. Vahi písapaimahi témitiequeneha eta náquehe nuti pichicha pémunaruquenehi.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Piti píjaracanuhi eta picaechepusiranuyarehi te nécari, nápechiravayarehi nítareca. Tásiha, nuvapinavayare eta nutiarihirayare te pimirahu” tacahepa eta Salmo.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Nuparapenaveana, véchahi vimutu eta máepenirahi macaecarasirahi ema viáchucaini David, taicha vímaharichaha puiti eta máecari.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Ema víyarahaini David, yátupiquenehi profeta. Macuchapahi eta táitauchiravayare eta mametacasivahi me Viya, eta matiarihirayarehi ema émana mámariéqueneyarehi ema ticaijareyarehi Cristo ema téjacayarehi te trono. Máitsivayarehi ema máchucaini.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Ema Viya máimechahi ema David eta máicharacavayarehi ema Cristo máechepusirayarehi te máecari. Tacahe, ema David májucunacharipa eta vahi tánasimahi tépena eta máchaneva ema Cristo; váhivare témitiequenehaimahi eta máquehe.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Puíticha, ema Viya macaechepucahi ema maca Jesús. Tásiha, viti véchajisihahi eta juca taicha vímahaquenehi eta mápechiravahi títareca.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Tacahe, ema Maiya macayapapa te anuma ema Machicha, macaejacaripa te mavaure. Tacahe, máijaracaripa ema Espíritu Santo ema máitsivayarehi taicha ema matuparaharichuhi. Tacahe, ema Jesús máevatacapa ema Espíritu Santo eta viyehe. Étara eta juca ímahaquenehi puiti, esamaquenehi eta máucupaisirahi ema Espíritu Santo.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Vahi ecuimijachahini émainahini ema David mápanahini te anuma. Émahisera téchajisihahi eta matiarihirayarehi ema apana tiápanayarehi te anuma. Ánipa macahehi: “Ema Viya máichapa ema Tata Náquenu Cristo: Yare, péjaca te nuvaure, eta picuchapihayare eta nucaepuyusiraya te pimirahu ena ticatianacavianahi, máichapaji ema Viya”. Étara eta juca macayemaquenehi ema víyarahaini David.
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Tiuri puiti, emutu eti nujaneanana israelítana, nuvaraha ímatiyare ema Jesús émetataruhi, émara ema Viáquenu, émairahivare ema Cristo, maicha ema Viya —macahepa ema Pedro eta máechajiriruvahi.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Tacahe, eta nasamirahi eta juca ena achaneana, ichaperinehi eta náeñamiravahi te nasamureana. Tásiha, nayaserecapa ema Pedro énapa ena apamuriana apóstoleana, ánipa nacahe: —Viparapenaveana, ¿tájahapuca vícharacavaini víti? —nacahepa.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Tacahe, ema Pedro majicapapa: —Ítsivacha eta juca ítaresiraina te mamirahu ema Viya. Eta íjarasiravaya mayehe ema Jesucristo, ecaicachasiya emutu éti. Tásiha, ema Viya macaepahainapa eta epecaturana. Tíjaracahénavarepa ema Espíritu Santo.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Taicha ema Viya mavarahahi tíjaracaheyare ema Espíritu Santo emutu éti énapa ena echichanaveana énapa ena apavasanana, namutupa nácani manerejiruanahi máichuhaqueneanahi ema Viya, tayanapane ticavasanahi te tiyerehiqueneana avasareana —macahepa ema Pedro.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Tacahehi eta juca máechajiriruvanahi ema Pedro. Ichape eta maconsejachiravacahi, ánivarepa máichahi: —Ácaijuhe ema Jesús. Ínajica eta eváinarajivana. Érajicava nayehe ena tíchana eta tamauriqueneana —macahepa.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Tacahe, natiarihi ena tisuapanahi eta máechajiriruvahi. Enevanepa ticaicachasiana éna. Mapanaqueneana mil ena tisuapajirahianahivare.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ena achaneana, eta nasamararasirahi eta náimiturapiana ena apóstoleana, ichaperinehi nasuapa. Tásiha, tiúririnehi eta náitaresirana. Náemunacaine ena nachamuriana. Tamutu sácheana ticurujicacanahi eta nayujarasirayarehi étapa eta nanisirayarehi eta pan táicutiarahi eta máepenirahi ema Viáquenu.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Ichape eta náramirahi ena achaneana, taicha náimaharipa eta tiáramicareana náichaqueneana ena apóstoleana, máimicatasiravacahi ema Viya.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Namutu ena tisuapajirahiana tiúrujicavanaparácahi ticajicacanahi eta náimahaqueneana.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Te náimaha ema mácani nachamuri ticamunuvahi, náijarareca eta náimahaqueneana. Tásiha, náijaracapa eta plata ema ticamunuvahi, náimicatasihayare.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Tamutu sácheana tiúrujicavanahi eta te Templo. Tásiha, te napenana tíchuhacacanahi ténicacanahi. Ticachanecacanahivare eta nanisirahi eta pan táicutiarahi eta máepenirahi ema Viáquenu. Náurisamurevahi, táurivaipahi te nasamureana.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Najiraucha nacunachahi ema Viya. Tacahe, namutu ena apamuriana achaneana napicauchahi éna. Tásiha, tamutu sácheana ema Viya máichuhavacahi ena apamuriana tisuapanavare.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.