Atos 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ACF
1 Tiuri, títecapapa eta sache napiestara ena israelítana ticaijarehi Pentecostés. Tiúrujicavanahi ena apóstoleana énapa ena apamuriana nasimutuvaqueneana máimitureana ema Jesús.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Tacahe, tiáramicarepa eta ticaema te anuquehe tiásiha te anuma ticutipahi eta muraca técaticava. Ticaemapa muraca te táinahu eta peti návihahi éna.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Tacahe, tiáramicarepa tímerecava eta tacuti eta tanene eta yucu. Tijarahivacapa te nápusiana namutu ena náurujiruvanahi.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Tacahe, ena mávahácavacaripa ema Espíritu Santo. Tiáramicareanapa apáechajiríruvavacapa taicha eta mávahásiravacáipahi ema Espíritu Santo.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Te jena sache, natiarihivare ena camuriqueneana israelítana te Jerusalén tiásihana te tamútuyaréini avasareana. Tipicaurahianahi tayehe eta nayehe religión.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Te nasamapa eta tacaemairahi te anuquehe, ticurujicacanapa ena achaneana. Náraminehi ichape táichavenehi eta nasamirahi ena apáechajiríruvavacarípahi.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ichaperinehi nárami. Tacahe, náichacacapa: —¿Tájaha tacayema eta juca? Ena nani, váhira vichamurianaina tayehe eta avasare viávihahi. Ticavasana te Galilea ena nani.
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Tásihasera, náitucahivare eta véchajiriruvapachu vímiuchurehi víti. ¿Tájahapapuca tacayema eta juca?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Camuriana eta véchajiriruvana taicha viti viásihahajíruanahi te apanapanejiana avasareana. Nararihi ena tiásihana te Partia, te Media, te Elam, te Mesopotamia, te Judea, te Capadocia, te Ponto, te Asia, te Frigia, te Panfilia, te Egipto.
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 Nararihivare ena tiásihana te Cirene te Libia. Nararihivare ena tiásihana te Roma, ena yátupiqueneana israelítana énapa ena tépiyacavanaripa israelítana.
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Nararihivare ena tiásihana te Creta étapa te Arabia. Vimutusera visama eta véchajiriruvapachu. ¿Tájahapuca tacayema? Ena nani téchajicanahi timetacahavianahi eta táuricacarequeneana tásihaqueneanayare me Viya. Vicaicutiarahi tamutu taicha téchajicanahi te véchajiriruvapachu —nacahepa.
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Namutu napanerequenehahi. Vaipa náimatihini tájahapuca tacayema. Tiyaserejiricacanavarepa: —¿Tájahapuca tacayema eta juca? —nacahepa.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Natiarihisera ena apamuriana nacaecahirichucha, ánipa nacahe: —Nacavahaqueneana ena nani —nacahepa.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Tacahe, titupihapa ema Pedro te namirahu ena achaneana. Natiarihihivare ena óncequeneana apóstoleana. Téchajicapa muraca ema Pedro eta máechajisirahi, ánipa macahe: —Tátanaveana nujaneanana, emutu eti ecavasana te juca Jerusalén, ecatajicanu esamanuchaha. Ácaicutiaraquenéna eta juca nucayemayare.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Eti ímijachahi vicavahaqueneana. Vahi vicavahaquenéna. Tapaenumava las nuéverava yáticarahi. Écharichuhi éti vahi vítuca vera viti israelítana te yáticarahi.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Eta juca ímahaquenehi iáramiquenehi puiti, eta tacaheyarehi taicha mametarapihi ema Viya mayehe ema víyarahaini profeta Joel. Tásiha, ema Joel májucunachapa eta mametarapihi ema Viya, ánipa tacahe:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “Jararihiya eta sácheanaya níjaracayare ema Espíritu Santo nayehe namutu ena achaneana. Tásiha, ena echichanaveana, ajairana énapa ena esenana, nacametarairuinapa eta néchajiriruva. Ena amaperuana, níjaracayare eta náechirayare eta táicharacavayare. Ena ichavicachichana ticametacasianayare te navapure.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Taicha nuvanecayare ema Espíritu Santo, níjaracayare mávahácavaca namutu ena nuchanerana. Tasiha, nacametarairuinapa eta néchajiriruva tásihaquenehi nuyehe.
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Te juca anuma nímerecayare eta tiáramicareana. Te juca apaquehe nucuchucayare eta ecutiarareanaya, apaesa ímatinu nuti nucarichu nurataha nicha tamutu. Nucamiricaya eta ecuñaraqui. Tépusaicavayare eta náitine ena achaneana váinarajiqueneanahi. Nucamiricayare te avasareana eta yucu étapa eta ichape quijare.
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 Eta sache, nucaemahayare eta tajaraiva. Énerichuvare nítsivachayare eta táimahi eta caje. Ítimeyare nícha. Tásiha, títecapainapa eta nusacherayare nuchaviraya nuti Iáquenu. Te jena sácheyare, ichape eta napisirainapa ena achaneana taicha nícuñacavacainapa namutu ena ticapecaturarahianaichaha.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 Étisera eti ecasiñanuhi échajicanuhi eta te níjare nuti Iáquenu, nucuchucuhaheyare” macahepa ema Viya.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Tiuri puiti, nuparapenaveana nujaneanana, esamavare eta juca apana numetaruheyare. Ímatihi ema Jesús Nazareno. Ema maca ajaira, mavaneruhi ema Viya. Écharichuhi éti eta tiáramicareanahi máichaqueneanahi ema Jesús. Ema Viya máijaracahi eta máitupajijiásiravayare, mavarairahi máimerecayarehi te emirahu eta émairahi mavaneru ema Viya.
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Tiyerehichahahi eta juca, ema Viya mapanerecharipahi eta máicharacavayarehi ema Machicha. Eta tacahe, máisapahi eta íjararesirahi ema Machicha nayehe ena váinarajiqueneana achaneana. Éma, émetataruhi te crusu. Éma, ímicaparuhi.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Émasera ema Viya macaechepucahi ema Machicha. Macaitarecahi tayehe eta máepenirahi, taicha vahi mávarahahini mánasihini máepenahini.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Ema víyarahaini rey David timetacahavihi eta te Salmo eta máechajiriruva ema Jesús. Ánipa macahe: “Tata, piti pímararacanuhi eta picáchanéranuhi. Piti pijaneacanuhi te nuchacaya. Pétumechanuhi tamutu sácheana.
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Tacahe, núrisamure ichape. Nuvarahavare nujirauchaviyare néchajisihaviyare. Núti, te népenapa, tájina néñamavaimahi, taicha nucasiñavahi piyehe eta pímichavirayarehi piáchanechanu. Vahi písapaimahi témitiequeneha eta náquehe nuti pichicha pémunaruquenehi.
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Piti píjaracanuhi eta picaechepusiranuyarehi te nécari, nápechiravayarehi nítareca. Tásiha, nuvapinavayare eta nutiarihirayare te pimirahu” tacahepa eta Salmo.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 Nuparapenaveana, véchahi vimutu eta máepenirahi macaecarasirahi ema viáchucaini David, taicha vímaharichaha puiti eta máecari.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Ema víyarahaini David, yátupiquenehi profeta. Macuchapahi eta táitauchiravayare eta mametacasivahi me Viya, eta matiarihirayarehi ema émana mámariéqueneyarehi ema ticaijareyarehi Cristo ema téjacayarehi te trono. Máitsivayarehi ema máchucaini.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Ema Viya máimechahi ema David eta máicharacavayarehi ema Cristo máechepusirayarehi te máecari. Tacahe, ema David májucunacharipa eta vahi tánasimahi tépena eta máchaneva ema Cristo; váhivare témitiequenehaimahi eta máquehe.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Puíticha, ema Viya macaechepucahi ema maca Jesús. Tásiha, viti véchajisihahi eta juca taicha vímahaquenehi eta mápechiravahi títareca.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Tacahe, ema Maiya macayapapa te anuma ema Machicha, macaejacaripa te mavaure. Tacahe, máijaracaripa ema Espíritu Santo ema máitsivayarehi taicha ema matuparaharichuhi. Tacahe, ema Jesús máevatacapa ema Espíritu Santo eta viyehe. Étara eta juca ímahaquenehi puiti, esamaquenehi eta máucupaisirahi ema Espíritu Santo.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Vahi ecuimijachahini émainahini ema David mápanahini te anuma. Émahisera téchajisihahi eta matiarihirayarehi ema apana tiápanayarehi te anuma. Ánipa macahehi: “Ema Viya máichapa ema Tata Náquenu Cristo: Yare, péjaca te nuvaure, eta picuchapihayare eta nucaepuyusiraya te pimirahu ena ticatianacavianahi, máichapaji ema Viya”. Étara eta juca macayemaquenehi ema víyarahaini David.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Tiuri puiti, emutu eti nujaneanana israelítana, nuvaraha ímatiyare ema Jesús émetataruhi, émara ema Viáquenu, émairahivare ema Cristo, maicha ema Viya —macahepa ema Pedro eta máechajiriruvahi.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tacahe, eta nasamirahi eta juca ena achaneana, ichaperinehi eta náeñamiravahi te nasamureana. Tásiha, nayaserecapa ema Pedro énapa ena apamuriana apóstoleana, ánipa nacahe: —Viparapenaveana, ¿tájahapuca vícharacavaini víti? —nacahepa.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Tacahe, ema Pedro majicapapa: —Ítsivacha eta juca ítaresiraina te mamirahu ema Viya. Eta íjarasiravaya mayehe ema Jesucristo, ecaicachasiya emutu éti. Tásiha, ema Viya macaepahainapa eta epecaturana. Tíjaracahénavarepa ema Espíritu Santo.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Taicha ema Viya mavarahahi tíjaracaheyare ema Espíritu Santo emutu éti énapa ena echichanaveana énapa ena apavasanana, namutupa nácani manerejiruanahi máichuhaqueneanahi ema Viya, tayanapane ticavasanahi te tiyerehiqueneana avasareana —macahepa ema Pedro.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Tacahehi eta juca máechajiriruvanahi ema Pedro. Ichape eta maconsejachiravacahi, ánivarepa máichahi: —Ácaijuhe ema Jesús. Ínajica eta eváinarajivana. Érajicava nayehe ena tíchana eta tamauriqueneana —macahepa.
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Tacahe, natiarihi ena tisuapanahi eta máechajiriruvahi. Enevanepa ticaicachasiana éna. Mapanaqueneana mil ena tisuapajirahianahivare.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Ena achaneana, eta nasamararasirahi eta náimiturapiana ena apóstoleana, ichaperinehi nasuapa. Tásiha, tiúririnehi eta náitaresirana. Náemunacaine ena nachamuriana. Tamutu sácheana ticurujicacanahi eta nayujarasirayarehi étapa eta nanisirayarehi eta pan táicutiarahi eta máepenirahi ema Viáquenu.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Ichape eta náramirahi ena achaneana, taicha náimaharipa eta tiáramicareana náichaqueneana ena apóstoleana, máimicatasiravacahi ema Viya.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Namutu ena tisuapajirahiana tiúrujicavanaparácahi ticajicacanahi eta náimahaqueneana.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Te náimaha ema mácani nachamuri ticamunuvahi, náijarareca eta náimahaqueneana. Tásiha, náijaracapa eta plata ema ticamunuvahi, náimicatasihayare.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Tamutu sácheana tiúrujicavanahi eta te Templo. Tásiha, te napenana tíchuhacacanahi ténicacanahi. Ticachanecacanahivare eta nanisirahi eta pan táicutiarahi eta máepenirahi ema Viáquenu. Náurisamurevahi, táurivaipahi te nasamureana.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Najiraucha nacunachahi ema Viya. Tacahe, namutu ena apamuriana achaneana napicauchahi éna. Tásiha, tamutu sácheana ema Viya máichuhavacahi ena apamuriana tisuapanavare.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.