Atos 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Tiuri, títecapapa eta sache napiestara ena israelítana ticaijarehi Pentecostés. Tiúrujicavanahi ena apóstoleana énapa ena apamuriana nasimutuvaqueneana máimitureana ema Jesús.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Tacahe, tiáramicarepa eta ticaema te anuquehe tiásiha te anuma ticutipahi eta muraca técaticava. Ticaemapa muraca te táinahu eta peti návihahi éna.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Tacahe, tiáramicarepa tímerecava eta tacuti eta tanene eta yucu. Tijarahivacapa te nápusiana namutu ena náurujiruvanahi.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Tacahe, ena mávahácavacaripa ema Espíritu Santo. Tiáramicareanapa apáechajiríruvavacapa taicha eta mávahásiravacáipahi ema Espíritu Santo.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Te jena sache, natiarihivare ena camuriqueneana israelítana te Jerusalén tiásihana te tamútuyaréini avasareana. Tipicaurahianahi tayehe eta nayehe religión.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Te nasamapa eta tacaemairahi te anuquehe, ticurujicacanapa ena achaneana. Náraminehi ichape táichavenehi eta nasamirahi ena apáechajiríruvavacarípahi.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ichaperinehi nárami. Tacahe, náichacacapa: —¿Tájaha tacayema eta juca? Ena nani, váhira vichamurianaina tayehe eta avasare viávihahi. Ticavasana te Galilea ena nani.
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 Tásihasera, náitucahivare eta véchajiriruvapachu vímiuchurehi víti. ¿Tájahapapuca tacayema eta juca?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Camuriana eta véchajiriruvana taicha viti viásihahajíruanahi te apanapanejiana avasareana. Nararihi ena tiásihana te Partia, te Media, te Elam, te Mesopotamia, te Judea, te Capadocia, te Ponto, te Asia, te Frigia, te Panfilia, te Egipto.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Nararihivare ena tiásihana te Cirene te Libia. Nararihivare ena tiásihana te Roma, ena yátupiqueneana israelítana énapa ena tépiyacavanaripa israelítana.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Nararihivare ena tiásihana te Creta étapa te Arabia. Vimutusera visama eta véchajiriruvapachu. ¿Tájahapuca tacayema? Ena nani téchajicanahi timetacahavianahi eta táuricacarequeneana tásihaqueneanayare me Viya. Vicaicutiarahi tamutu taicha téchajicanahi te véchajiriruvapachu —nacahepa.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Namutu napanerequenehahi. Vaipa náimatihini tájahapuca tacayema. Tiyaserejiricacanavarepa: —¿Tájahapuca tacayema eta juca? —nacahepa.
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Natiarihisera ena apamuriana nacaecahirichucha, ánipa nacahe: —Nacavahaqueneana ena nani —nacahepa.
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Tacahe, titupihapa ema Pedro te namirahu ena achaneana. Natiarihihivare ena óncequeneana apóstoleana. Téchajicapa muraca ema Pedro eta máechajisirahi, ánipa macahe: —Tátanaveana nujaneanana, emutu eti ecavasana te juca Jerusalén, ecatajicanu esamanuchaha. Ácaicutiaraquenéna eta juca nucayemayare.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Eti ímijachahi vicavahaqueneana. Vahi vicavahaquenéna. Tapaenumava las nuéverava yáticarahi. Écharichuhi éti vahi vítuca vera viti israelítana te yáticarahi.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Eta juca ímahaquenehi iáramiquenehi puiti, eta tacaheyarehi taicha mametarapihi ema Viya mayehe ema víyarahaini profeta Joel. Tásiha, ema Joel májucunachapa eta mametarapihi ema Viya, ánipa tacahe:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 “Jararihiya eta sácheanaya níjaracayare ema Espíritu Santo nayehe namutu ena achaneana. Tásiha, ena echichanaveana, ajairana énapa ena esenana, nacametarairuinapa eta néchajiriruva. Ena amaperuana, níjaracayare eta náechirayare eta táicharacavayare. Ena ichavicachichana ticametacasianayare te navapure.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Taicha nuvanecayare ema Espíritu Santo, níjaracayare mávahácavaca namutu ena nuchanerana. Tasiha, nacametarairuinapa eta néchajiriruva tásihaquenehi nuyehe.
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Te juca anuma nímerecayare eta tiáramicareana. Te juca apaquehe nucuchucayare eta ecutiarareanaya, apaesa ímatinu nuti nucarichu nurataha nicha tamutu. Nucamiricaya eta ecuñaraqui. Tépusaicavayare eta náitine ena achaneana váinarajiqueneanahi. Nucamiricayare te avasareana eta yucu étapa eta ichape quijare.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Eta sache, nucaemahayare eta tajaraiva. Énerichuvare nítsivachayare eta táimahi eta caje. Ítimeyare nícha. Tásiha, títecapainapa eta nusacherayare nuchaviraya nuti Iáquenu. Te jena sácheyare, ichape eta napisirainapa ena achaneana taicha nícuñacavacainapa namutu ena ticapecaturarahianaichaha.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Étisera eti ecasiñanuhi échajicanuhi eta te níjare nuti Iáquenu, nucuchucuhaheyare” macahepa ema Viya.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Tiuri puiti, nuparapenaveana nujaneanana, esamavare eta juca apana numetaruheyare. Ímatihi ema Jesús Nazareno. Ema maca ajaira, mavaneruhi ema Viya. Écharichuhi éti eta tiáramicareanahi máichaqueneanahi ema Jesús. Ema Viya máijaracahi eta máitupajijiásiravayare, mavarairahi máimerecayarehi te emirahu eta émairahi mavaneru ema Viya.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Tiyerehichahahi eta juca, ema Viya mapanerecharipahi eta máicharacavayarehi ema Machicha. Eta tacahe, máisapahi eta íjararesirahi ema Machicha nayehe ena váinarajiqueneana achaneana. Éma, émetataruhi te crusu. Éma, ímicaparuhi.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Émasera ema Viya macaechepucahi ema Machicha. Macaitarecahi tayehe eta máepenirahi, taicha vahi mávarahahini mánasihini máepenahini.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Ema víyarahaini rey David timetacahavihi eta te Salmo eta máechajiriruva ema Jesús. Ánipa macahe: “Tata, piti pímararacanuhi eta picáchanéranuhi. Piti pijaneacanuhi te nuchacaya. Pétumechanuhi tamutu sácheana.
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Tacahe, núrisamure ichape. Nuvarahavare nujirauchaviyare néchajisihaviyare. Núti, te népenapa, tájina néñamavaimahi, taicha nucasiñavahi piyehe eta pímichavirayarehi piáchanechanu. Vahi písapaimahi témitiequeneha eta náquehe nuti pichicha pémunaruquenehi.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Piti píjaracanuhi eta picaechepusiranuyarehi te nécari, nápechiravayarehi nítareca. Tásiha, nuvapinavayare eta nutiarihirayare te pimirahu” tacahepa eta Salmo.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Nuparapenaveana, véchahi vimutu eta máepenirahi macaecarasirahi ema viáchucaini David, taicha vímaharichaha puiti eta máecari.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ema víyarahaini David, yátupiquenehi profeta. Macuchapahi eta táitauchiravayare eta mametacasivahi me Viya, eta matiarihirayarehi ema émana mámariéqueneyarehi ema ticaijareyarehi Cristo ema téjacayarehi te trono. Máitsivayarehi ema máchucaini.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ema Viya máimechahi ema David eta máicharacavayarehi ema Cristo máechepusirayarehi te máecari. Tacahe, ema David májucunacharipa eta vahi tánasimahi tépena eta máchaneva ema Cristo; váhivare témitiequenehaimahi eta máquehe.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Puíticha, ema Viya macaechepucahi ema maca Jesús. Tásiha, viti véchajisihahi eta juca taicha vímahaquenehi eta mápechiravahi títareca.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Tacahe, ema Maiya macayapapa te anuma ema Machicha, macaejacaripa te mavaure. Tacahe, máijaracaripa ema Espíritu Santo ema máitsivayarehi taicha ema matuparaharichuhi. Tacahe, ema Jesús máevatacapa ema Espíritu Santo eta viyehe. Étara eta juca ímahaquenehi puiti, esamaquenehi eta máucupaisirahi ema Espíritu Santo.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Vahi ecuimijachahini émainahini ema David mápanahini te anuma. Émahisera téchajisihahi eta matiarihirayarehi ema apana tiápanayarehi te anuma. Ánipa macahehi: “Ema Viya máichapa ema Tata Náquenu Cristo: Yare, péjaca te nuvaure, eta picuchapihayare eta nucaepuyusiraya te pimirahu ena ticatianacavianahi, máichapaji ema Viya”. Étara eta juca macayemaquenehi ema víyarahaini David.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Tiuri puiti, emutu eti nujaneanana israelítana, nuvaraha ímatiyare ema Jesús émetataruhi, émara ema Viáquenu, émairahivare ema Cristo, maicha ema Viya —macahepa ema Pedro eta máechajiriruvahi.
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tacahe, eta nasamirahi eta juca ena achaneana, ichaperinehi eta náeñamiravahi te nasamureana. Tásiha, nayaserecapa ema Pedro énapa ena apamuriana apóstoleana, ánipa nacahe: —Viparapenaveana, ¿tájahapuca vícharacavaini víti? —nacahepa.
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Tacahe, ema Pedro majicapapa: —Ítsivacha eta juca ítaresiraina te mamirahu ema Viya. Eta íjarasiravaya mayehe ema Jesucristo, ecaicachasiya emutu éti. Tásiha, ema Viya macaepahainapa eta epecaturana. Tíjaracahénavarepa ema Espíritu Santo.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Taicha ema Viya mavarahahi tíjaracaheyare ema Espíritu Santo emutu éti énapa ena echichanaveana énapa ena apavasanana, namutupa nácani manerejiruanahi máichuhaqueneanahi ema Viya, tayanapane ticavasanahi te tiyerehiqueneana avasareana —macahepa ema Pedro.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Tacahehi eta juca máechajiriruvanahi ema Pedro. Ichape eta maconsejachiravacahi, ánivarepa máichahi: —Ácaijuhe ema Jesús. Ínajica eta eváinarajivana. Érajicava nayehe ena tíchana eta tamauriqueneana —macahepa.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Tacahe, natiarihi ena tisuapanahi eta máechajiriruvahi. Enevanepa ticaicachasiana éna. Mapanaqueneana mil ena tisuapajirahianahivare.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ena achaneana, eta nasamararasirahi eta náimiturapiana ena apóstoleana, ichaperinehi nasuapa. Tásiha, tiúririnehi eta náitaresirana. Náemunacaine ena nachamuriana. Tamutu sácheana ticurujicacanahi eta nayujarasirayarehi étapa eta nanisirayarehi eta pan táicutiarahi eta máepenirahi ema Viáquenu.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ichape eta náramirahi ena achaneana, taicha náimaharipa eta tiáramicareana náichaqueneana ena apóstoleana, máimicatasiravacahi ema Viya.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Namutu ena tisuapajirahiana tiúrujicavanaparácahi ticajicacanahi eta náimahaqueneana.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Te náimaha ema mácani nachamuri ticamunuvahi, náijarareca eta náimahaqueneana. Tásiha, náijaracapa eta plata ema ticamunuvahi, náimicatasihayare.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Tamutu sácheana tiúrujicavanahi eta te Templo. Tásiha, te napenana tíchuhacacanahi ténicacanahi. Ticachanecacanahivare eta nanisirahi eta pan táicutiarahi eta máepenirahi ema Viáquenu. Náurisamurevahi, táurivaipahi te nasamureana.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Najiraucha nacunachahi ema Viya. Tacahe, namutu ena apamuriana achaneana napicauchahi éna. Tásiha, tamutu sácheana ema Viya máichuhavacahi ena apamuriana tisuapanavare.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.