Atos 11
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Tacahe, téchacarevanepa te Jerusalén eta nasuapirahi ena apavasanana eta máechajiriruva ema Viya. Tásiha, napanerequenehapa ena apamuriana apóstoleana énapa ena náumurivana.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Tásiha, te títecapapa ema Pedro te Jerusalén, nacajachapa ena apamuriana máinajicarahanaichaha eta nayeherepiana ena israelítana.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 Ánipa naicha: —¿Tájaha tacayema péjirapanavacahi ena apavasanana? ¡Písapavavare pinica te namesara! —náichapa.
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Tacahe, ema Pedro majicapapa mametacapa eta máichararacavahi eta mapaisirahi. Ánipa maicha:
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Esamanuchaha. Te návihaipa te avasare Jope, nuyujaracaipahi. Nímahapa téjiacahi eta anuma. Nímahavare eta tiúcupaicapahi tiásiha te anuma tacutiyareni eta ichape sávana. Ticaitiapusivacapahi te esquinana. Títecapapa te návihahi núti.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Nímahapa eta apánapanenéjiqueneána sárareana támaqueneanapahi eta sávana. Tátiarihi eta táiñehiqueneana sárareana, quichareana, cáyureana.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Tacahe, nusamapa eta mahu ema Viya, máichanupa: “Péchepuca, Pedro. Picapaca étanaina sárare. Pinica”.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Nútisera nujicapapa: “Vahi, Tata. Tituparacahavi viti israelítana vahi vicunicahini eta juca sárareana vicajachaqueneana. Tájina nímatiya nunicahini eta juca”.
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Tacahe, tiápechanuvare téchajicanu ema Viya, máichanupa: “Vahi picuimijarecha ticajachacareana eta níjararuvianahi tinicacareana” máichanupa.
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Mapahe eta juca máechajisiranuhi ema Viya. Te tamutupa, tichavapa tiyapa te anuma tamutu.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Étarichu jena hora, títecapanapa ena mapanana ajairana titanucanuanapahi eta te peti nítecapihahi núti. Mavaneruanahi ema émana achane ticavasahi te Cesarea.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Tacahe, ema Espíritu Santo tivanecanupa néhicavaca éna, taicha tájina táeñamavacarehini. Énerichuvare téhicanuanapa ena nani sáisiqueneana vichamuriana. Vimutuhi visiapa eta mapena ema achane.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Timetacahavipa éma eta máimairahi ema ángele tiúcupauchahi eta te mapena. Titupihahi te mamirahu. Tacahe máichapa: “Pímivanereca puiti náepana ema achane ticaijare Simón, eta máchucarapi naicha Pedro.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Ema maca Pedro, ema timetacaviyare eta piúchucuiraya, píti, esu piyena, énapa ena pichichanaveanahi” máichapa ema ángele.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Tacahe, népanavapa nímitucavaca ena náurujiruvanahi. Te néchajicaipa, tíjahúchavapa tiúcupaica ema Espíritu Santo nayehe éna. Mávahácavacapa tacutihi eta mávahásirahavihi víti te tépanavainapa.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Tacahe, enevanepa néchavahi eta mametaruhavihi ema Viáquenu Jesús. Áni macahehi: “Échavarichu ema Juan máicachasicahi te une ena achaneana. Étisera tiúcupauchaheyare ema Espíritu Santo. Éma, tícachasicaheyare tiávahácahénapa” tacahehi eta máechajiriruvahi.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Tiuri, ema Viya máijaracavacahi ena apavasanana ema Espíritu Santo táichavenehi eta náehisirahi ema Viáquenu Jesucristo, tacutihi eta máijarasirahavihi víti. Tásiha, váiparinehi nácapaemachaimahi núti eta mavarahaquenehi ema Viya —máichavacapa ema Pedro.
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Tacahe, ena ticajachanahi ema Pedro, te náechapa, timatinanapa. Nacunachainehi ema Viya, nacahepa: —Yátupirichuhi eta majacapiravaca ema Viya ena apavasanana eta náeneuchiravaina. Nácutihavihini víti eta visiapirayare te anuma, máichecuaraquirénapa eta vítaresiraya maicha ema Viya —nacahepa.
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Te jena sácheana, te nacapacapa ema Esteban, napanajicavare ena apamuriana téhicanahi ema Jesús. Eta tacahe, tijunanapa. Téjanerepáicanapa tiyananapa te Siria, ena apamuriana tiyananapa te tiúrupuhi te mar ticaijare Chipre, ena apamuriana te avasare Antioquía. Te jácani náitecapihapahi, ticametarairuanapahi mayehe ema Jesucristo nayehe ena najaneanana israelítana. Vuíchaha nametacahini ena apavasanana.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Tásiha, títecapanapa ena apamurianaeta te avasare Antioquía. Énasera ticametarairuanapa nayehe ena apavasanana. Nametacavacapa, ánipa naicha: —Te esuapa éhica ema Viáquenu Jesucristo, éma ticuchucuhaheyare eta ícuñayaréni taicha eta epecaturana —náichapa.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ichape eta tasuapacarevahi eta nametarairuana taicha ema Viya máimicatacavacahi. Eta tacahehi, nasuapahi ena camuriqueneana achaneana. Náinajicapaipa eta nayeherepinihi tamauriqueneana, náehicapa ema Jesús.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Te nasamairiricapa ena nachamuriana ticavasananahi te Jerusalén eta juca téchacareanahi te avasare Antioquía, ticaevatapa ema Bernabé, mayana macaicutiarapana te yátupihipuca.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Tacahe, te títecapapa éma te Antioquía, máimahapa eta máimicatasiravacahi ema Viya. Tiúrisamureinehi. Maconsejachavacapa namutu éna eta náetumechiracacaina eta náehisirahi ema Viáquenu. Vahi nacucainajiruva te tatiarihinapuca jácani náichavaquenevaya.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Taicha ema Bernabé, tétávicavahi eta máuriva. Mávaháruhivare ema Espíritu Santo. Tisuapajirahi éma. Tacahe, camurianahi ena tisuapanahi téhicanahi ema Viáquenu maicha ema Bernabé.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Te táequenepa eta juca, ema Bernabé tiyanapa te avasare Tarso. Matanupanapa ema Saulo.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Te máetupiacapa, mámapa te avasare Antioquía. Tacahe, nanasipa ánaqui. Étana año nacahe eta nacachaneravacahi ena nachamurianahi. Camuriana ena náimitureanahi. Te jena avasare Antioquía, táepaninevahi eta nacaijarerahi cristianoana namutu ena téhicanahi ema Jesús.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Te jena sácheana, natiarihihi te Jerusalén ena profetana máijararuanahi ema Viya eta máechajiriruvana. Tacahe, tiyananapa nacaijuhe te Antioquía.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Te títecapanapa, ema émana ticaijare Agabo titupihapa te namuri ena machamuriana. Macaimitucasiquenehi éma mayehe ema Espíritu Santo. Mametacavacapa eta tatiarihiyare eta ecuha te tamutu avasareana. (Eta juca táichavaquenevahi eta ecuha te avasareana te jena áñoanahi matupihairahi ema aquenucaini Emperador Claudio.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Tacahe, ena téhicanahi ema Jesús ticavasana te Antioquía napanerechainapa náimiamarecaya eta nanaquiruana, náimicatasiraya ena nachamuriana ticamunuvanahi, énaripa ena ticavasanahi te Judea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 Tacahe, tinaquiquicavanapaipa eta naratahaqueneya nanaquica. Tacahe, náimiamarecapa mayehe ema Bernabé émapa ema Saulo. Náijaracayarehi ena náiyarahana pastoreana. Énapa tíjaracanayarehi ena ticamunuvanahi.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.