Atos 11
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB
1 Tacahe, téchacarevanepa te Jerusalén eta nasuapirahi ena apavasanana eta máechajiriruva ema Viya. Tásiha, napanerequenehapa ena apamuriana apóstoleana énapa ena náumurivana.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Tásiha, te títecapapa ema Pedro te Jerusalén, nacajachapa ena apamuriana máinajicarahanaichaha eta nayeherepiana ena israelítana.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Ánipa naicha: —¿Tájaha tacayema péjirapanavacahi ena apavasanana? ¡Písapavavare pinica te namesara! —náichapa.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Tacahe, ema Pedro majicapapa mametacapa eta máichararacavahi eta mapaisirahi. Ánipa maicha:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Esamanuchaha. Te návihaipa te avasare Jope, nuyujaracaipahi. Nímahapa téjiacahi eta anuma. Nímahavare eta tiúcupaicapahi tiásiha te anuma tacutiyareni eta ichape sávana. Ticaitiapusivacapahi te esquinana. Títecapapa te návihahi núti.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Nímahapa eta apánapanenéjiqueneána sárareana támaqueneanapahi eta sávana. Tátiarihi eta táiñehiqueneana sárareana, quichareana, cáyureana.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Tacahe, nusamapa eta mahu ema Viya, máichanupa: “Péchepuca, Pedro. Picapaca étanaina sárare. Pinica”.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Nútisera nujicapapa: “Vahi, Tata. Tituparacahavi viti israelítana vahi vicunicahini eta juca sárareana vicajachaqueneana. Tájina nímatiya nunicahini eta juca”.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Tacahe, tiápechanuvare téchajicanu ema Viya, máichanupa: “Vahi picuimijarecha ticajachacareana eta níjararuvianahi tinicacareana” máichanupa.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Mapahe eta juca máechajisiranuhi ema Viya. Te tamutupa, tichavapa tiyapa te anuma tamutu.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Étarichu jena hora, títecapanapa ena mapanana ajairana titanucanuanapahi eta te peti nítecapihahi núti. Mavaneruanahi ema émana achane ticavasahi te Cesarea.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Tacahe, ema Espíritu Santo tivanecanupa néhicavaca éna, taicha tájina táeñamavacarehini. Énerichuvare téhicanuanapa ena nani sáisiqueneana vichamuriana. Vimutuhi visiapa eta mapena ema achane.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Timetacahavipa éma eta máimairahi ema ángele tiúcupauchahi eta te mapena. Titupihahi te mamirahu. Tacahe máichapa: “Pímivanereca puiti náepana ema achane ticaijare Simón, eta máchucarapi naicha Pedro.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ema maca Pedro, ema timetacaviyare eta piúchucuiraya, píti, esu piyena, énapa ena pichichanaveanahi” máichapa ema ángele.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Tacahe, népanavapa nímitucavaca ena náurujiruvanahi. Te néchajicaipa, tíjahúchavapa tiúcupaica ema Espíritu Santo nayehe éna. Mávahácavacapa tacutihi eta mávahásirahavihi víti te tépanavainapa.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Tacahe, enevanepa néchavahi eta mametaruhavihi ema Viáquenu Jesús. Áni macahehi: “Échavarichu ema Juan máicachasicahi te une ena achaneana. Étisera tiúcupauchaheyare ema Espíritu Santo. Éma, tícachasicaheyare tiávahácahénapa” tacahehi eta máechajiriruvahi.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Tiuri, ema Viya máijaracavacahi ena apavasanana ema Espíritu Santo táichavenehi eta náehisirahi ema Viáquenu Jesucristo, tacutihi eta máijarasirahavihi víti. Tásiha, váiparinehi nácapaemachaimahi núti eta mavarahaquenehi ema Viya —máichavacapa ema Pedro.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Tacahe, ena ticajachanahi ema Pedro, te náechapa, timatinanapa. Nacunachainehi ema Viya, nacahepa: —Yátupirichuhi eta majacapiravaca ema Viya ena apavasanana eta náeneuchiravaina. Nácutihavihini víti eta visiapirayare te anuma, máichecuaraquirénapa eta vítaresiraya maicha ema Viya —nacahepa.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Te jena sácheana, te nacapacapa ema Esteban, napanajicavare ena apamuriana téhicanahi ema Jesús. Eta tacahe, tijunanapa. Téjanerepáicanapa tiyananapa te Siria, ena apamuriana tiyananapa te tiúrupuhi te mar ticaijare Chipre, ena apamuriana te avasare Antioquía. Te jácani náitecapihapahi, ticametarairuanapahi mayehe ema Jesucristo nayehe ena najaneanana israelítana. Vuíchaha nametacahini ena apavasanana.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Tásiha, títecapanapa ena apamurianaeta te avasare Antioquía. Énasera ticametarairuanapa nayehe ena apavasanana. Nametacavacapa, ánipa naicha: —Te esuapa éhica ema Viáquenu Jesucristo, éma ticuchucuhaheyare eta ícuñayaréni taicha eta epecaturana —náichapa.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ichape eta tasuapacarevahi eta nametarairuana taicha ema Viya máimicatacavacahi. Eta tacahehi, nasuapahi ena camuriqueneana achaneana. Náinajicapaipa eta nayeherepinihi tamauriqueneana, náehicapa ema Jesús.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Te nasamairiricapa ena nachamuriana ticavasananahi te Jerusalén eta juca téchacareanahi te avasare Antioquía, ticaevatapa ema Bernabé, mayana macaicutiarapana te yátupihipuca.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Tacahe, te títecapapa éma te Antioquía, máimahapa eta máimicatasiravacahi ema Viya. Tiúrisamureinehi. Maconsejachavacapa namutu éna eta náetumechiracacaina eta náehisirahi ema Viáquenu. Vahi nacucainajiruva te tatiarihinapuca jácani náichavaquenevaya.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Taicha ema Bernabé, tétávicavahi eta máuriva. Mávaháruhivare ema Espíritu Santo. Tisuapajirahi éma. Tacahe, camurianahi ena tisuapanahi téhicanahi ema Viáquenu maicha ema Bernabé.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Te táequenepa eta juca, ema Bernabé tiyanapa te avasare Tarso. Matanupanapa ema Saulo.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Te máetupiacapa, mámapa te avasare Antioquía. Tacahe, nanasipa ánaqui. Étana año nacahe eta nacachaneravacahi ena nachamurianahi. Camuriana ena náimitureanahi. Te jena avasare Antioquía, táepaninevahi eta nacaijarerahi cristianoana namutu ena téhicanahi ema Jesús.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Te jena sácheana, natiarihihi te Jerusalén ena profetana máijararuanahi ema Viya eta máechajiriruvana. Tacahe, tiyananapa nacaijuhe te Antioquía.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Te títecapanapa, ema émana ticaijare Agabo titupihapa te namuri ena machamuriana. Macaimitucasiquenehi éma mayehe ema Espíritu Santo. Mametacavacapa eta tatiarihiyare eta ecuha te tamutu avasareana. (Eta juca táichavaquenevahi eta ecuha te avasareana te jena áñoanahi matupihairahi ema aquenucaini Emperador Claudio.)
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Tacahe, ena téhicanahi ema Jesús ticavasana te Antioquía napanerechainapa náimiamarecaya eta nanaquiruana, náimicatasiraya ena nachamuriana ticamunuvanahi, énaripa ena ticavasanahi te Judea.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Tacahe, tinaquiquicavanapaipa eta naratahaqueneya nanaquica. Tacahe, náimiamarecapa mayehe ema Bernabé émapa ema Saulo. Náijaracayarehi ena náiyarahana pastoreana. Énapa tíjaracanayarehi ena ticamunuvanahi.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.