Apocalipse 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tacahe, te mavahu vaure ema máejaruhi tayehe eta trono, nímahapa macara­tacahi eta ichapeme ajureca ticayu­ruquihi, ticana­ra­cacahi eta letra te tajuhe étapa te táquecume. Ticaipistahi tayehe eta siete sello, táipista­ru­vanahi.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Nímahapa ema ángele tipiaracahi muraca. Tétavicava eta tamuracava eta mahu. Ánipa macahehi: —¡Puiti táuricapa máimerecava mácani tatupa­raruhi tivepi­sta­cayare eta tayeheana sello eta juca ajureca, maveru­rua­si­rayare! ¡Tatupa­racapa máiteca puiti! —macahepa.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Nájinasera náijara­ca­vahini navejia­pa­nahini eta ajureca: énaripa ena tiávihanahi te anuma, énava­ne­re­cai­na­hi­pucaini ena tiávihanahi te apaquehe, énaripa ena tiávihanahi te amahe apaquehe. Nájinavare tipatsi­cavaina náimara­ra­cahini eta ajureca.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Níyaha­ha­cavapa núti eta nímairahi namaji­nairahi náijara­ca­vahini naveru­rua­cahini eta ajureca, náechaji­cu­ha­hi­pucaini, étava­ne­re­cai­na­hi­pucaini náimara­ra­cahini.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Tacahe, téchaji­canupa ema émana víyaraha tuparai­rucahi. Máichanupa: —Vahi picuiyaha. Taicha matiarihi ema Cristo, ema yátupi­quenehi manere­jiruhi ema Viya ema téchaya tamutu eta juca apaquehe. Éma, tíjara­cavahi eta máepenirahi víchavenehi víti. Tichava­ri­pa­hisera títareca. Tásiha, macarichu ema tatupa­racahi maveru­rua­cayare eta ajureca, mavepi­sta­ha­yareva eta siétequene tayeheanahi sello táipista­ru­vanahi —máichanupa ema víyaraha.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Tacahe, nímaha­varepa ema Jesús, ticaija­re­hivare Cordero. Titupihahi éma te tamirahu eta trono, nachayacahi ena cuátroqueneana ecutia­rareana énapa ena víyarahana tuparai­rucana. Nímahahi eta majara, taicha táimica­pacahi éma eta macaepa­hairahi eta vipeca­turana viti achaneana. Siete eta majihuana. Eta juca táicutiarahi eta aquenu­cairahi. Siétevare eta máuquihana. Eta juca táicutiarahi eta tamutuirahi máimati­queneha, taicha navanahihi ena siéteana arcángeleana mayehe ema Viya, eta náimara­ra­siraya tamutu eta apaquehe.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ema maca Cordero tiyanapa, majacapahi eta ajureca te mavahu vaure mayehe ema máejaruhi te trono.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Te macara­tacapa eta ajureca, ena nani cuátroquene ecutia­rareana, éneri­chuvare ena véinticua­tro­queneana víyarahana tuparai­rucana tépuyu­canapa te mamirahu ema Cordero. Ena nani véinticua­tro­queneana, namutu­yehehi te navahuana eta guitarra étapa eta escudilla, amairi­hasera oro. Tiama eta incienso, táicutiarahi eta táurivahi eta nayuja­ra­si­ranahi ena machane­ranahi ema Viya.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Tijiranahi eta juca jirasare arapiru. Ánipa nacahe:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 — ausente —
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Tásiha, nusama­varepa eta nahu ena camuri­queneana ángeleana nachayacahi eta trono, eta návihahi ena cuátroqueneana ecutia­rareana, énapa ena tuparai­rucana. Tétavicava eta nasimu­tuvahi éna.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Éneri­chuvare tijirana muraca. Ánipa nacahe:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Nusamavare eta tahu tamutu eta máepiya­ruanahi ema Viya, eta tiávihanahi te anuma, étapa eta tiávihanahi te apaquehe, éneri­chuvare eta tiávihanahi te amahe eta apaquehe, étapa eta tiávihanahi te une. Ánipa tacahehi:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Énapa ena cuátroqueneana ecutia­rareana najica­papaipa: —Amén, ene vicahe­pa­ra­cayare —nacahepa. Tásiha, ena véinticua­tro­queneana víyarahana tépuyu­mu­ri­hanapa, natsiucapa ena apinana.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.