Apocalipse 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tacahe, te mavahu vaure ema máejaruhi tayehe eta trono, nímahapa macara­tacahi eta ichapeme ajureca ticayu­ruquihi, ticana­ra­cacahi eta letra te tajuhe étapa te táquecume. Ticaipistahi tayehe eta siete sello, táipista­ru­vanahi.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nímahapa ema ángele tipiaracahi muraca. Tétavicava eta tamuracava eta mahu. Ánipa macahehi: —¡Puiti táuricapa máimerecava mácani tatupa­raruhi tivepi­sta­cayare eta tayeheana sello eta juca ajureca, maveru­rua­si­rayare! ¡Tatupa­racapa máiteca puiti! —macahepa.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Nájinasera náijara­ca­vahini navejia­pa­nahini eta ajureca: énaripa ena tiávihanahi te anuma, énava­ne­re­cai­na­hi­pucaini ena tiávihanahi te apaquehe, énaripa ena tiávihanahi te amahe apaquehe. Nájinavare tipatsi­cavaina náimara­ra­cahini eta ajureca.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Níyaha­ha­cavapa núti eta nímairahi namaji­nairahi náijara­ca­vahini naveru­rua­cahini eta ajureca, náechaji­cu­ha­hi­pucaini, étava­ne­re­cai­na­hi­pucaini náimara­ra­cahini.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Tacahe, téchaji­canupa ema émana víyaraha tuparai­rucahi. Máichanupa: —Vahi picuiyaha. Taicha matiarihi ema Cristo, ema yátupi­quenehi manere­jiruhi ema Viya ema téchaya tamutu eta juca apaquehe. Éma, tíjara­cavahi eta máepenirahi víchavenehi víti. Tichava­ri­pa­hisera títareca. Tásiha, macarichu ema tatupa­racahi maveru­rua­cayare eta ajureca, mavepi­sta­ha­yareva eta siétequene tayeheanahi sello táipista­ru­vanahi —máichanupa ema víyaraha.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Tacahe, nímaha­varepa ema Jesús, ticaija­re­hivare Cordero. Titupihahi éma te tamirahu eta trono, nachayacahi ena cuátroqueneana ecutia­rareana énapa ena víyarahana tuparai­rucana. Nímahahi eta majara, taicha táimica­pacahi éma eta macaepa­hairahi eta vipeca­turana viti achaneana. Siete eta majihuana. Eta juca táicutiarahi eta aquenu­cairahi. Siétevare eta máuquihana. Eta juca táicutiarahi eta tamutuirahi máimati­queneha, taicha navanahihi ena siéteana arcángeleana mayehe ema Viya, eta náimara­ra­siraya tamutu eta apaquehe.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ema maca Cordero tiyanapa, majacapahi eta ajureca te mavahu vaure mayehe ema máejaruhi te trono.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Te macara­tacapa eta ajureca, ena nani cuátroquene ecutia­rareana, éneri­chuvare ena véinticua­tro­queneana víyarahana tuparai­rucana tépuyu­canapa te mamirahu ema Cordero. Ena nani véinticua­tro­queneana, namutu­yehehi te navahuana eta guitarra étapa eta escudilla, amairi­hasera oro. Tiama eta incienso, táicutiarahi eta táurivahi eta nayuja­ra­si­ranahi ena machane­ranahi ema Viya.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Tijiranahi eta juca jirasare arapiru. Ánipa nacahe:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Tásiha, nusama­varepa eta nahu ena camuri­queneana ángeleana nachayacahi eta trono, eta návihahi ena cuátroqueneana ecutia­rareana, énapa ena tuparai­rucana. Tétavicava eta nasimu­tuvahi éna.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Éneri­chuvare tijirana muraca. Ánipa nacahe:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Nusamavare eta tahu tamutu eta máepiya­ruanahi ema Viya, eta tiávihanahi te anuma, étapa eta tiávihanahi te apaquehe, éneri­chuvare eta tiávihanahi te amahe eta apaquehe, étapa eta tiávihanahi te une. Ánipa tacahehi:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Énapa ena cuátroqueneana ecutia­rareana najica­papaipa: —Amén, ene vicahe­pa­ra­cayare —nacahepa. Tásiha, ena véinticua­tro­queneana víyarahana tépuyu­mu­ri­hanapa, natsiucapa ena apinana.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.