Apocalipse 22

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tásiha, ema ángele tímecha­nu­varepa eta tapachi­naquene cajacure. Tétavi­cavahi eta tacaita­re­ca­raivahi eta tahunera. Tacuti­yareni eta cristale eta tajara­raesira. Eta táuchusihahi eta mayehe trono ema Viya, émapa ema Cordero.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Tacahe, tatiarihihi eta yucuquiana, ticaita­re­carahi eta tahi. Eta távihahi te enumu­hui­yapahi eta tínapuca calle, te tachausi­pa­hivare eta cajacure. Tásiha, dócehe ticahi te étana año. Cájepachu eta tacahira. Ipuru­jivare eta tapacaji, tacanaraca ena achaneana te avasareana.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Tájinapa tímiape­chaimahi tiviuchaimahi ena achaneana ticavasana tayehe eta juca avasare, máejasihahi ema Viya, émapa ema Cordero. Vimutu viti mavana­ranahi, máitava­ca­ca­yarehi eta vijirau­chi­ra­yarehi, vitsiusi­rayare.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Vímara­ra­cayare eta mamira tamutu sácheana. Vicama­rcayare eta máijare te vinahu.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Aquenu­ca­ha­viyare. Máichecua­ra­quireya eta vicatu­pa­ra­hai­rayare. Ánaqui tájinapa yátina, tájinainapa eta timapicu. Vaipa vicamu­nuimahi eta tajaraiva eta sache. Váhivare vicamu­nuimahi eta vimícahu. Taicha tamicau­chayare eta majaraivahi ema Viya.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Máichanu­varepa ema ángele: —Eta juca nímeruvihi, yátupi­queneya eta táichara­ra­cavaya. Tamutuyare títauchava. Jéhevare eta tisuapa­careana. Taicha émarichuhi ema Viya tivane­canuhi eta nímitu­siravi píti. Acane ema Viáquenu máimitu­ca­vacahi ena profetana eta mapane­reruana. Puiti mavaraha nímecha­heyare eti mavane­ranahi eta táequene­re­ruhana mapane­reruana, tayehe eta táijahú­chi­rainapa eta táichava­que­nevaya.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Éneri­chuvare ema Viáquenu máichahehi: “Níjahú­cha­va­nénapa nútijapa”. ¡Tétavicava eta náurica­ca­revaya ena tisuapanahi, napane­re­que­ne­hairahi eta nímecha­vi­que­neanahi, étaripa eta piájure­que­neanahi te juca libro! —macahepa ema ángele.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Tétavicava eta náramirahi núti eta nímairahi tamutu eta júcana, nusamirahi nuti Juan. Tásiha, te tamutupa, népuyucapa te máivapeana ema ángele ema tímechanuhi eta juca. Nuvarahapa nutsiuca­ya­rehini.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Émasera máichanupa: —Péchepu­cachucha. Vahi picutsiucanu. Taicha nútirichuhi picuti­que­nenuhi mavana­ranuhi ema Viya, énapa ena pichamu­rianahi ena ticame­ta­rairuana eta máechaji­ri­ruvana ema Viya, énaripa ena tisuapanahi tamutu eta tacaju­que­neanahi te juca libro. Éma tatupa­racahi pitsiucayare ema Viya —máichanupa.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Éneri­chuvare máichanu­varepa: —Vahi picuañaucha. Pimeta­jirica eta juca pimeta­ca­si­vanahi eta máechaji­riruva ema Viya piájucha­queneana eta te juca libro, taicha tiánehipa eta táitauchi­ra­vayare tamutu eta táichara­ra­ca­va­yarehi.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ­ Énasera, nácani váinara­jianahi, vahi picuca­me­savaca. Náimiya­na­vachaha naicha eta navaina­rajiva. Nácani tíchanahi eta tamauri­queneana, náimiya­na­vachaha naicha eta tamauri­que­neanahi. Nácanisera tíchanahi eta táuriqueneana, tatupa­racahi náimiya­na­vachucha naicha eta táuriqueneana. Nácani matapi­ra­va­reanahi te mamirahu ema Viya, náimiya­na­vavare náuri eta mayehe —máichanupa.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Ánivare macahe ema Viáquenu: —Nútija­pa­va­nénapa. Námaya­repahi eta náijara­ca­sia­nay­rajiva. Nácani tíchanahi eta tamauri­queneana, náare ena ticaema­ta­nea­ca­nuanahi eta náitare­sirahi te juca apaquehe. Éneri­chuvare námaya­re­pa­hivare eta nayehea­nayare ena masuapa­ji­rai­rahana.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nútira néchahi tamutu te tépana­vainapa eta apaquehe. Nútiri­chuvare néchahi eta táimiya­ni­ravahi tiuri. Puiti núti nítauchayare tamutu —macahepa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Tétavicava eta náurica­ca­re­vayare nácani tépachi­nachana eta náchanevana, tacuti te ticasi­pa­jihana eta namuirihana. Éna tatupa­racahi nanica­yarehi eta tahi eta yucuqui ticaita­re­carahi. Tatupa­ra­ca­hivare nasiapayare eta Arairu Jerusalén.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Énasera ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi vahi títuji­ca­va­naimahi tisiapana. Nanasiyare te aneca, énapa ena iápemareana, ena túhusiana, ena ticapahiana, ena ticasi­ña­rajiana eta achane­mirana, éneri­chuvare ena tiúricanahi tépiya­hi­rahiana ticaete­ma­rahiana.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Macahevare ema Viáquenu: —Nuti Jesús, nuvanecahi ema nuyehe ángele máimicae­che­ra­cha­yarehi tamutu eta juca numeta­rapiana puiti eyehe eti nuchanerana te avasareana. Núti, yátupinuhi Reyhi ecucha­pa­quenehi, mavane­ru­nu­hivare ema Tata. Tétavi­cavahi eta nujaraivahi taicha eta aquenu­cai­ranuhi ichape —macahepa.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ema Espíritu Santo énapa ena téhicanahi ema Cordero, tíchuarecana éna: —Yare, epauchahavi —náichapa. Énapa nácani tisamanaya eta juca ichuárapi, éneri­chuvare éna náichuare­cavare: —Yare, epauchahavi —náichapa. Énapa nácani timaunea­nayare, náiteca apaesa náera eta une ticaita­rerahi. Tájina vahi navacha­re­caimahi.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Emutu eti esamayare eta juca mameta­rapiana ema Viya tacaju­que­neanahi te juca libro, nuvaraha numetacahe núti: Nácani navayu­yu­pi­cayare eta táechaji­si­ha­que­neanahi eta juca libro, éneri­chuvare ema Viya mavayu­chi­nayare eta nacata­ji­vai­rayare tayehe eta juca ecuña­ra­quia­nayare táechaji­si­ha­que­neanahi.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Éneri­chuvare ecaunechava eta iáñauchira eta táechaji­si­ha­que­neanahi te juca libro, machu máñauchahe ema Viya eta esiapira eta juca mávasa sántoquenehi, machu vahi macuenicahe eta tahi eta yucuquiana ticaita­re­ca­rahiana, étaripa nímaha­que­neanahi nájure­queneana te juca libro.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Émarichu ema Viáquenu títame­tacahi tamutu eta júcana. Éneri­chuvare máichahehi: —Yátupi nútija­pa­va­neyare —macahehi. ¡Jéheya­vapuca, Tata Jesús! ¡Píteca­va­nepaini! Amén.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ani táichecuiya eta juca nájurehi. Nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me Viáquenu Jesucristo, táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.