Apocalipse 22
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC
1 Tásiha, ema ángele tímechanuvarepa eta tapachinaquene cajacure. Tétavicavahi eta tacaitarecaraivahi eta tahunera. Tacutiyareni eta cristale eta tajararaesira. Eta táuchusihahi eta mayehe trono ema Viya, émapa ema Cordero.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Tacahe, tatiarihihi eta yucuquiana, ticaitarecarahi eta tahi. Eta távihahi te enumuhuiyapahi eta tínapuca calle, te tachausipahivare eta cajacure. Tásiha, dócehe ticahi te étana año. Cájepachu eta tacahira. Ipurujivare eta tapacaji, tacanaraca ena achaneana te avasareana.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Tájinapa tímiapechaimahi tiviuchaimahi ena achaneana ticavasana tayehe eta juca avasare, máejasihahi ema Viya, émapa ema Cordero. Vimutu viti mavanaranahi, máitavacacayarehi eta vijirauchirayarehi, vitsiusirayare.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Vímararacayare eta mamira tamutu sácheana. Vicamarcayare eta máijare te vinahu.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Aquenucahaviyare. Máichecuaraquireya eta vicatuparahairayare. Ánaqui tájinapa yátina, tájinainapa eta timapicu. Vaipa vicamunuimahi eta tajaraiva eta sache. Váhivare vicamunuimahi eta vimícahu. Taicha tamicauchayare eta majaraivahi ema Viya.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Máichanuvarepa ema ángele: —Eta juca nímeruvihi, yátupiqueneya eta táichararacavaya. Tamutuyare títauchava. Jéhevare eta tisuapacareana. Taicha émarichuhi ema Viya tivanecanuhi eta nímitusiravi píti. Acane ema Viáquenu máimitucavacahi ena profetana eta mapanereruana. Puiti mavaraha nímechaheyare eti mavaneranahi eta táequenereruhana mapanereruana, tayehe eta táijahúchirainapa eta táichavaquenevaya.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Énerichuvare ema Viáquenu máichahehi: “Níjahúchavanénapa nútijapa”. ¡Tétavicava eta náuricacarevaya ena tisuapanahi, napanerequenehairahi eta nímechaviqueneanahi, étaripa eta piájurequeneanahi te juca libro! —macahepa ema ángele.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Tétavicava eta náramirahi núti eta nímairahi tamutu eta júcana, nusamirahi nuti Juan. Tásiha, te tamutupa, népuyucapa te máivapeana ema ángele ema tímechanuhi eta juca. Nuvarahapa nutsiucayarehini.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Émasera máichanupa: —Péchepucachucha. Vahi picutsiucanu. Taicha nútirichuhi picutiquenenuhi mavanaranuhi ema Viya, énapa ena pichamurianahi ena ticametarairuana eta máechajiriruvana ema Viya, énaripa ena tisuapanahi tamutu eta tacajuqueneanahi te juca libro. Éma tatuparacahi pitsiucayare ema Viya —máichanupa.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Énerichuvare máichanuvarepa: —Vahi picuañaucha. Pimetajirica eta juca pimetacasivanahi eta máechajiriruva ema Viya piájuchaqueneana eta te juca libro, taicha tiánehipa eta táitauchiravayare tamutu eta táichararacavayarehi.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Énasera, nácani váinarajianahi, vahi picucamesavaca. Náimiyanavachaha naicha eta navainarajiva. Nácani tíchanahi eta tamauriqueneana, náimiyanavachaha naicha eta tamauriqueneanahi. Nácanisera tíchanahi eta táuriqueneana, tatuparacahi náimiyanavachucha naicha eta táuriqueneana. Nácani matapiravareanahi te mamirahu ema Viya, náimiyanavavare náuri eta mayehe —máichanupa.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Ánivare macahe ema Viáquenu: —Nútijapavanénapa. Námayarepahi eta náijaracasianayrajiva. Nácani tíchanahi eta tamauriqueneana, náare ena ticaemataneacanuanahi eta náitaresirahi te juca apaquehe. Énerichuvare námayarepahivare eta nayeheanayare ena masuapajirairahana.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Nútira néchahi tamutu te tépanavainapa eta apaquehe. Nútirichuvare néchahi eta táimiyaniravahi tiuri. Puiti núti nítauchayare tamutu —macahepa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Tétavicava eta náuricacarevayare nácani tépachinachana eta náchanevana, tacuti te ticasipajihana eta namuirihana. Éna tatuparacahi nanicayarehi eta tahi eta yucuqui ticaitarecarahi. Tatuparacahivare nasiapayare eta Arairu Jerusalén.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Énasera ena masuapajirairahanahi vahi títujicavanaimahi tisiapana. Nanasiyare te aneca, énapa ena iápemareana, ena túhusiana, ena ticapahiana, ena ticasiñarajiana eta achanemirana, énerichuvare ena tiúricanahi tépiyahirahiana ticaetemarahiana.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Macahevare ema Viáquenu: —Nuti Jesús, nuvanecahi ema nuyehe ángele máimicaecherachayarehi tamutu eta juca numetarapiana puiti eyehe eti nuchanerana te avasareana. Núti, yátupinuhi Reyhi ecuchapaquenehi, mavanerunuhivare ema Tata. Tétavicavahi eta nujaraivahi taicha eta aquenucairanuhi ichape —macahepa.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Ema Espíritu Santo énapa ena téhicanahi ema Cordero, tíchuarecana éna: —Yare, epauchahavi —náichapa. Énapa nácani tisamanaya eta juca ichuárapi, énerichuvare éna náichuarecavare: —Yare, epauchahavi —náichapa. Énapa nácani timauneanayare, náiteca apaesa náera eta une ticaitarerahi. Tájina vahi navacharecaimahi.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Emutu eti esamayare eta juca mametarapiana ema Viya tacajuqueneanahi te juca libro, nuvaraha numetacahe núti: Nácani navayuyupicayare eta táechajisihaqueneanahi eta juca libro, énerichuvare ema Viya mavayuchinayare eta nacatajivairayare tayehe eta juca ecuñaraquianayare táechajisihaqueneanahi.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Énerichuvare ecaunechava eta iáñauchira eta táechajisihaqueneanahi te juca libro, machu máñauchahe ema Viya eta esiapira eta juca mávasa sántoquenehi, machu vahi macuenicahe eta tahi eta yucuquiana ticaitarecarahiana, étaripa nímahaqueneanahi nájurequeneana te juca libro.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Émarichu ema Viáquenu títametacahi tamutu eta júcana. Énerichuvare máichahehi: —Yátupi nútijapavaneyare —macahehi. ¡Jéheyavapuca, Tata Jesús! ¡Pítecavanepaini! Amén.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Ani táichecuiya eta juca nájurehi. Nuyaseuchaheparaca emutu éti me Viáquenu Jesucristo, táetaviuchahini eta iúricacarevaya máicha.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.