2 Timóteo 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eta apana eta juca nuvaraha péchayare. Puiti juca vicaiju­heyare taveti­ji­napaipa eta táejera­vayare nasamira ena achaneana eta náehisiraina ema Jesús.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Taicha tivayu­cha­vainapa eta náichirayare eta najamu­ra­raivana. Tavayua­cainapa eta plata. Ticasi­ña­va­nainapa, navayu­chayare eta náechaji­ri­si­ravana. Tipana­ra­rahiana. Éneri­chuvare, masuápa­ji­rái­ra­há­nainapa nayehe ena ticachichana. Tájinainapa eta náitsiri­ji­rá­pinaya. Váipavare napicau­chaimahi ema Viya, nasapi­ha­ya­rechucha nacaeca­hiyare éma.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Nájinapa náemuna­ruimahi. Nájina­varepa najapa­nu­que­némahi. Téchaji­hia­nainapa. Vaipa téchaji­ca­ca­rea­náimahi. Titupia­ra­hia­nainapa. Nacati­chainapa eta táuriqueneana.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Cáetema­rahiana. Mapicau­rui­ra­ha­nainapa. Ticasi­ña­va­vái­ca­nainapa. Náuricainapa náicha eta piesta, tasapi­hainapa napauchayare, vaipa émaimahi napauchaimahi ema Viya.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Narari­hipuca ena tímija­cha­va­nainapa yátupi­nahini nácaijuhe ema Viya. Váhisera náunacaimahi eta máechaji­ri­ruvana, váhivare tísapa­va­naimahi máemetu­pirucha ema Espíritu Santo eta napane­reruana. Puítiripa nararihipa ena achaneana, étapa návacuha eta juca. Pérajicava eta nayehe ena nani. Vahi picuimi­siapava nayehe.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Taicha nararihi ena achaneana tiyuru­rahiana tépiya­ca­va­napaipa tipaipicana te pétiana, nayuru­ca­va­capaipa nácani esenana máecharaireana. Ena nani esenana tisipe­ca­tu­ranahi, tavayua­ruanahi eta tájipa­racana.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Nametainipa ticara­va­huanahi, tájinasera vahi nacaicu­tia­raimahi eta yátupi­queneana.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Puíticha ena nani tiyuru­ra­hianahi, éna ticaecahiana eta vímitu­rapiana yátupi­queneana taicha máuripa­ne­ré­ru­rahiána éna. Tacutihi acane ena iápemareana ema Janes émapa ema Jambres tiácapae­ma­chanahi ema víyarahaini Moiséini. Tímati­ca­rea­na­hisera eta namaima­tirahi eta yátupi­queneana.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Váhisera camuria­naimahi ena náiture­vanaya, taicha ena achaneana náimatia­ca­va­ne­yarehi eta náepiya­hi­raivana súnsuru­pianahi éta, tacuti­yarehi eta náimatia­si­ra­vacahi acane ena achaneana ena nani apina iápemareana tiácapae­ma­cha­nainihi ema Moiséini.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Pítisera péhicahi yátupi eta nímitu­rapiana. Picutinuhi eta núrivahi nayehe namutu achaneana, étaripa eta nupami­si­ravahi eta néhisirahi ema Jesús, nucasi­ñavahi yátupi mayehe. Picuti­nu­hivare eta nucaye­herahi paciencia, étaripa eta némuna­raivahi, étaripa eta nucami­chirahi tamutu.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Péchahivare eta náichiranuhi ena achaneana, eta nucata­ji­vairahi náicha. Ichape­murihi eta napana­ji­ri­si­ranuhi eta te avasareana Antioquía Ichipichu, te Iconio, étapa te Listra. Émasera ema Viya ticatiu­chanuhi tayehe eta juca náichira­nuanahi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Énesera tacahe­yarehi eta juca. Tímiya­na­va­nayare tipana­ji­ri­ca­ha­via­na­yarehi vimutu víti vivarahana véhica yátupi ema Jesucristo.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Éneri­chuvare, ena achaneana váinara­ji­queneana tiápaju­ca­vainapa eta navaina­ra­ji­vanaya. Éneri­chuvare ena ticaete­ma­rahiana, tiápaju­ca­vainapa eta nacaete­ma­raivaya. Énaji­ca­cainapa ticaete­ma­ca­ca­nayare.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Pítisera pímiya­navahi eta péhisirahi eta juca pímitu­ca­si­vanahi. Yátupihi pímerecahi eta pisuapirahi. Píti pímati­ha­vi­richuhi viti vímitu­ca­vianahi, nútiripa.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Piámavahi te amuya­vichaha pímatihi eta Sagrada Escritura. Éta, tímitu­cavihi tayehe eta viúchucuiraya te apana vítaresira, táichavenehi eta visuapirahi yátupi ema Jesucristo.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Taicha tamutu eta Sagrada Escritura tásiha­que­neanahi mayehe ema Viya. Jéheva­requene eta viviyi­hayare eta ticara­va­hu­careana, eta vímitu­sihaya véchaji­si­hayare ena achaneana eta viconse­ja­chi­ha­yareva, vímitu­pi­ru­chi­ha­vacaya tayehe eta táurivayare eta náitare­sirana.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Tacahe, ena vichamuriana mávaháruana ema Viya téchema­ra­hia­na­yarehi, yátupi náituca­yarehi tamutu eta náichiraya eta táuriqueneana.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.