2 Timóteo 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ACF
1 Eta apana eta juca nuvaraha péchayare. Puiti juca vicaijuheyare tavetijinapaipa eta táejeravayare nasamira ena achaneana eta náehisiraina ema Jesús.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Taicha tivayuchavainapa eta náichirayare eta najamuraraivana. Tavayuacainapa eta plata. Ticasiñavanainapa, navayuchayare eta náechajirisiravana. Tipanararahiana. Énerichuvare, masuápajiráirahánainapa nayehe ena ticachichana. Tájinainapa eta náitsirijirápinaya. Váipavare napicauchaimahi ema Viya, nasapihayarechucha nacaecahiyare éma.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Nájinapa náemunaruimahi. Nájinavarepa najapanuquenémahi. Téchajihianainapa. Vaipa téchajicacareanáimahi. Titupiarahianainapa. Nacatichainapa eta táuriqueneana.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Cáetemarahiana. Mapicauruirahanainapa. Ticasiñavaváicanainapa. Náuricainapa náicha eta piesta, tasapihainapa napauchayare, vaipa émaimahi napauchaimahi ema Viya.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Nararihipuca ena tímijachavanainapa yátupinahini nácaijuhe ema Viya. Váhisera náunacaimahi eta máechajiriruvana, váhivare tísapavanaimahi máemetupirucha ema Espíritu Santo eta napanereruana. Puítiripa nararihipa ena achaneana, étapa návacuha eta juca. Pérajicava eta nayehe ena nani. Vahi picuimisiapava nayehe.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Taicha nararihi ena achaneana tiyururahiana tépiyacavanapaipa tipaipicana te pétiana, nayurucavacapaipa nácani esenana máecharaireana. Ena nani esenana tisipecaturanahi, tavayuaruanahi eta tájiparacana.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Nametainipa ticaravahuanahi, tájinasera vahi nacaicutiaraimahi eta yátupiqueneana.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Puíticha ena nani tiyururahianahi, éna ticaecahiana eta vímiturapiana yátupiqueneana taicha máuripanerérurahiána éna. Tacutihi acane ena iápemareana ema Janes émapa ema Jambres tiácapaemachanahi ema víyarahaini Moiséini. Tímaticareanahisera eta namaimatirahi eta yátupiqueneana.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Váhisera camurianaimahi ena náiturevanaya, taicha ena achaneana náimatiacavaneyarehi eta náepiyahiraivana súnsurupianahi éta, tacutiyarehi eta náimatiasiravacahi acane ena achaneana ena nani apina iápemareana tiácapaemachanainihi ema Moiséini.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Pítisera péhicahi yátupi eta nímiturapiana. Picutinuhi eta núrivahi nayehe namutu achaneana, étaripa eta nupamisiravahi eta néhisirahi ema Jesús, nucasiñavahi yátupi mayehe. Picutinuhivare eta nucayeherahi paciencia, étaripa eta némunaraivahi, étaripa eta nucamichirahi tamutu.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Péchahivare eta náichiranuhi ena achaneana, eta nucatajivairahi náicha. Ichapemurihi eta napanajirisiranuhi eta te avasareana Antioquía Ichipichu, te Iconio, étapa te Listra. Émasera ema Viya ticatiuchanuhi tayehe eta juca náichiranuanahi.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Énesera tacaheyarehi eta juca. Tímiyanavanayare tipanajiricahavianayarehi vimutu víti vivarahana véhica yátupi ema Jesucristo.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Énerichuvare, ena achaneana váinarajiqueneana tiápajucavainapa eta navainarajivanaya. Énerichuvare ena ticaetemarahiana, tiápajucavainapa eta nacaetemaraivaya. Énajicacainapa ticaetemacacanayare.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Pítisera pímiyanavahi eta péhisirahi eta juca pímitucasivanahi. Yátupihi pímerecahi eta pisuapirahi. Píti pímatihavirichuhi viti vímitucavianahi, nútiripa.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Piámavahi te amuyavichaha pímatihi eta Sagrada Escritura. Éta, tímitucavihi tayehe eta viúchucuiraya te apana vítaresira, táichavenehi eta visuapirahi yátupi ema Jesucristo.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Taicha tamutu eta Sagrada Escritura tásihaqueneanahi mayehe ema Viya. Jéhevarequene eta viviyihayare eta ticaravahucareana, eta vímitusihaya véchajisihayare ena achaneana eta viconsejachihayareva, vímitupiruchihavacaya tayehe eta táurivayare eta náitaresirana.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Tacahe, ena vichamuriana mávaháruana ema Viya téchemarahianayarehi, yátupi náitucayarehi tamutu eta náichiraya eta táuriqueneana.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.