2 Timóteo 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Pítisera némunaruquene nuchicha Timoteo, nuvaraha yátupina máetumechavini ema Viáquenu Jesucristo.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Píti pímatirichuhi tamutu eta nímiturapiana, taicha pisamahi eta nímitusiravacahi ena vichamuriana te avasareana. Puiti pitanucaya ena apamuriana vichamuriana nácani pímitureana títaurahianahi. Pituparacaya éna tauri eta náimitusiraina ena apamuriana vichamurianayareva, tácutirichu eta nímitusiravihi núti.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Nutuparacavi: Picamichayare piti tamutu eta picatajivairana. Yátupina eta masuntaruravina ema Jesucristo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Picutiyare eta máuriva ema suntaru, tacarichu máechapajiricahi eta mavanairipiana ema mayehe comandante. Vahi máemitisicaimahi eta mavanahiana, tahapapicahipucáini jácani tájiparacana. Ene picaheyare piti eta pítauchirayare eta mavanairipiana ema Viáquenu.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Eta juca tacutihi ena ticavijarurahiana eta pelota. Te vahi náitauchahi tamutu eta tavanairipianahi, vahi tivérearecanáimahi.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Píti pipamicavaya muraca eta pítauchiraya eta pituparahana. Picutiya eta mapamisirava mácani isanitireru eta macaematanera te máesane, mavarairahi tiúchucuhayare eta máematane.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Pipanerecha yátupina eta juca numetaruvianahi. Németeaca tímicatacaviyare ema Viáquenu eta picaicutiarairayare tamutu.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Vahi picuemitisica eta juca nímiturapianahi mayehe ema Jesús, eta émairahi yátupiquene Cristo, mámariéquenenihi ema rey David. Éma, máepenaquenénihi. Macaechepucahisera ema Viya.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Eta tímicaviuchanuhi eta juca, puíticha nucatajivahi ichape taicha eta nucametarairuirahi. Étara témeratacanuhi puiti, ticutirinehi nucaviurevahini. Váhisera vicainajiruvaimahi eta vicametarairuiraya eta máechajiriruva ema Viya, cápachi etiarihipa éti. Étinapa nítsivaheyare.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nucamichahisera tamutu eta náichiranuhi, nuvarairahi nasuapahini nácani máichuhaqueneánayarepahi ema Viáquenu Jesucristo, apaesa náuchucuhahini éna apanava, náitujicavahíni nasiapa tayehe eta táuricacarequene mávasa. Máichecuaraquirequene eta vicachaneraya éma.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Jéhesare, yátupiquenehi eta juca véhiruhi vimutu:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Nutuparacavi: Pémechavaca ena pímitureana tamutu eta júcana. Pécatiacaicha muraca te máijare ema Viáquenu. Vahi nacuevataemajiricáca te jácani náechajirisiravána. Taicha tájina táijaracaimahi, machu étaina tahapapica eta napanereruanahi ena vichamuriana eta nasámararásirainahi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Píti, yátupina tauri picha eta picaematanerahi ema Viya, picurisamurechirayare éma. Tájinasarépa piávamirahuimahi taicha tamutuhi tiuri eta pémataneana. Tatupiruvayarehi eta pímituresirahi eta yátupiqueneanahi máechajiriruva ema Viya.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Téhesera natiarihinapuca ena téchajisihanahi eta tájiparacana técaticavana, vahi picujicapajírícavaca éna. Pérajicava nayehe, taicha ena nani navetijiyarepáichucha eta náichira eta tamauriqueneana.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Tíñehiqueneanahi eta náechajirisiravana taicha eta tavayuarasiravahi, ticauyayacarehi nahapapica ena vichamuriana. Ene tacahehi eta náejecapiravanahi ema Himeneo, émapa ema Fileto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Péchapavayare nayehe ena nani apinana, taicha nacaerajiruvaipahi tayehe eta yátupiqueneana vímiturapiana. Taicha ena nani tépiyaequenehanahi eta táetavisiravarípahiji eta náechepusiraipahiji ena náepenaqueneana. Jéhesare, natiarihipahi ena náemejecapavaruanapáipahi.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Vitiarihichahasera viti vímiyanavahi véhicahi ema Viya. Taicha muraca eta vicasiñavairahi eta majaneasirahavihi, taicha éma tímatihavihi eta machanerairahavihi. Yátupivare visuapa eta juca máechajiriruva, ani macahe: “Náinajicayarehi eta tamauriqueneana namutu ena tiámanahi eta máijare ema Nuchicha Jesucristo” macahepa.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Eta tacahe, víti, ichape eta vijaneasiravayare tayehe eta tamauriqueneana. Yátupiyarehi eta vicamunucarevaina mayehe ema Viya, vítauchirayarehi eta vicaemataneasira éma. Jéhesare, ichapenapa eta vimunavayarehi mayehe. Véperajicavayarehiséra mayehe tacutiyare eta náeperajisira ena rícoana eta nayereruvana táuriqueneanahi nayeheana jarra oro, nacurujana plata. Vahi náimipananajicáimahi. Vahi náimicutichaimahi eta apamuriana nayereruvana yucuquisiana: eta raveta, eta yuvaraqui, étapa eta nacasuelana mátejisiana.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 — ausente —
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Eta tacahe, vahi picuehica eta natuhusivana ena amaperuquijiana. Tamutuhi najamuracha éna, nacaravahuhi jácani tamauriqueneanahi. Pítisera pímiyanava eta táurivahi eta pítaresirahi. Táuri eta picasiñairahi ema Viáquenu. Yátupinavare eta pémunaraivaina. Pétupiricayareva eta náichavaqueneva ena achaneana. Énaina pitanuca pácachanevaca nácani pichamurianarichu tiúripanereruanahi, taicha éna nacasamurehi ema Viáquenu tamutu sácheana.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Énerichuvare vahi picujicapajiricavaca nácani navarahahi tiyaserecaviana eta súnsurupiana. Taicha pímatipahi ena nani eta nacahirana, étachucha natanuca eta semanereana.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Viti mavanarana ema Viáquenu, vahi viúriha vímisiaparacavahíni tayehe eta semanereana. Táitsivasera vétaviuchayarehi eta viúriva eta nayehe namutu. Vicayeheyareva paciencia eta nayehe namutu ena achaneana. Vímiturahiyareva eta táuriqueneana.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Énaripa ena viánaranahi, tiúriyare eta véchajirisirayare. Vicuchapayare eta táetupirisiravaina eta napanereruana, máijaracahini ema Viya nasuapiraina eta máechajiriruvana,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 apaesa nacuchucuhavahini eta náchanevana eta tacaeratairahi maicha ema Váinaraji. Taicha eta máiturusiravacahi éma, mavarahahi náitauchaya eta mavarahaqueneanahi éma.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.