2 Timóteo 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Pítisera némunaruquene nuchicha Timoteo, nuvaraha yátupina máetumechavini ema Viáquenu Jesucristo.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Píti pímatirichuhi tamutu eta nímiturapiana, taicha pisamahi eta nímitusiravacahi ena vichamuriana te avasareana. Puiti pitanucaya ena apamuriana vichamuriana nácani pímitureana títaurahianahi. Pituparacaya éna tauri eta náimitusiraina ena apamuriana vichamurianayareva, tácutirichu eta nímitusiravihi núti.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nutuparacavi: Picamichayare piti tamutu eta picatajivairana. Yátupina eta masuntaruravina ema Jesucristo.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Picutiyare eta máuriva ema suntaru, tacarichu máechapajiricahi eta mavanairipiana ema mayehe comandante. Vahi máemitisicaimahi eta mavanahiana, tahapapicahipucáini jácani tájiparacana. Ene picaheyare piti eta pítauchirayare eta mavanairipiana ema Viáquenu.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Eta juca tacutihi ena ticavijarurahiana eta pelota. Te vahi náitauchahi tamutu eta tavanairipianahi, vahi tivérearecanáimahi.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Píti pipamicavaya muraca eta pítauchiraya eta pituparahana. Picutiya eta mapamisirava mácani isanitireru eta macaematanera te máesane, mavarairahi tiúchucuhayare eta máematane.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Pipanerecha yátupina eta juca numetaruvianahi. Németeaca tímicatacaviyare ema Viáquenu eta picaicutiarairayare tamutu.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Vahi picuemitisica eta juca nímiturapianahi mayehe ema Jesús, eta émairahi yátupiquene Cristo, mámariéquenenihi ema rey David. Éma, máepenaquenénihi. Macaechepucahisera ema Viya.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Eta tímicaviuchanuhi eta juca, puíticha nucatajivahi ichape taicha eta nucametarairuirahi. Étara témeratacanuhi puiti, ticutirinehi nucaviurevahini. Váhisera vicainajiruvaimahi eta vicametarairuiraya eta máechajiriruva ema Viya, cápachi etiarihipa éti. Étinapa nítsivaheyare.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nucamichahisera tamutu eta náichiranuhi, nuvarairahi nasuapahini nácani máichuhaqueneánayarepahi ema Viáquenu Jesucristo, apaesa náuchucuhahini éna apanava, náitujicavahíni nasiapa tayehe eta táuricacarequene mávasa. Máichecuaraquirequene eta vicachaneraya éma.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Jéhesare, yátupiquenehi eta juca véhiruhi vimutu:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Nutuparacavi: Pémechavaca ena pímitureana tamutu eta júcana. Pécatiacaicha muraca te máijare ema Viáquenu. Vahi nacuevataemajiricáca te jácani náechajirisiravána. Taicha tájina táijaracaimahi, machu étaina tahapapica eta napanereruanahi ena vichamuriana eta nasámararásirainahi.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Píti, yátupina tauri picha eta picaematanerahi ema Viya, picurisamurechirayare éma. Tájinasarépa piávamirahuimahi taicha tamutuhi tiuri eta pémataneana. Tatupiruvayarehi eta pímituresirahi eta yátupiqueneanahi máechajiriruva ema Viya.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Téhesera natiarihinapuca ena téchajisihanahi eta tájiparacana técaticavana, vahi picujicapajírícavaca éna. Pérajicava nayehe, taicha ena nani navetijiyarepáichucha eta náichira eta tamauriqueneana.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Tíñehiqueneanahi eta náechajirisiravana taicha eta tavayuarasiravahi, ticauyayacarehi nahapapica ena vichamuriana. Ene tacahehi eta náejecapiravanahi ema Himeneo, émapa ema Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Péchapavayare nayehe ena nani apinana, taicha nacaerajiruvaipahi tayehe eta yátupiqueneana vímiturapiana. Taicha ena nani tépiyaequenehanahi eta táetavisiravarípahiji eta náechepusiraipahiji ena náepenaqueneana. Jéhesare, natiarihipahi ena náemejecapavaruanapáipahi.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Vitiarihichahasera viti vímiyanavahi véhicahi ema Viya. Taicha muraca eta vicasiñavairahi eta majaneasirahavihi, taicha éma tímatihavihi eta machanerairahavihi. Yátupivare visuapa eta juca máechajiriruva, ani macahe: “Náinajicayarehi eta tamauriqueneana namutu ena tiámanahi eta máijare ema Nuchicha Jesucristo” macahepa.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Eta tacahe, víti, ichape eta vijaneasiravayare tayehe eta tamauriqueneana. Yátupiyarehi eta vicamunucarevaina mayehe ema Viya, vítauchirayarehi eta vicaemataneasira éma. Jéhesare, ichapenapa eta vimunavayarehi mayehe. Véperajicavayarehiséra mayehe tacutiyare eta náeperajisira ena rícoana eta nayereruvana táuriqueneanahi nayeheana jarra oro, nacurujana plata. Vahi náimipananajicáimahi. Vahi náimicutichaimahi eta apamuriana nayereruvana yucuquisiana: eta raveta, eta yuvaraqui, étapa eta nacasuelana mátejisiana.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 — ausente —
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Eta tacahe, vahi picuehica eta natuhusivana ena amaperuquijiana. Tamutuhi najamuracha éna, nacaravahuhi jácani tamauriqueneanahi. Pítisera pímiyanava eta táurivahi eta pítaresirahi. Táuri eta picasiñairahi ema Viáquenu. Yátupinavare eta pémunaraivaina. Pétupiricayareva eta náichavaqueneva ena achaneana. Énaina pitanuca pácachanevaca nácani pichamurianarichu tiúripanereruanahi, taicha éna nacasamurehi ema Viáquenu tamutu sácheana.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Énerichuvare vahi picujicapajiricavaca nácani navarahahi tiyaserecaviana eta súnsurupiana. Taicha pímatipahi ena nani eta nacahirana, étachucha natanuca eta semanereana.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Viti mavanarana ema Viáquenu, vahi viúriha vímisiaparacavahíni tayehe eta semanereana. Táitsivasera vétaviuchayarehi eta viúriva eta nayehe namutu. Vicayeheyareva paciencia eta nayehe namutu ena achaneana. Vímiturahiyareva eta táuriqueneana.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Énaripa ena viánaranahi, tiúriyare eta véchajirisirayare. Vicuchapayare eta táetupirisiravaina eta napanereruana, máijaracahini ema Viya nasuapiraina eta máechajiriruvana,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 apaesa nacuchucuhavahini eta náchanevana eta tacaeratairahi maicha ema Váinaraji. Taicha eta máiturusiravacahi éma, mavarahahi náitauchaya eta mavarahaqueneanahi éma.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.