2 Coríntios 5
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Vimutuhi vímati te náquipaicapuca eta viáquehe, tépenayarehi éta. Taicha éta, vahi muracainahini. Tacutihi te viáquipaica eta peti. Máejerarehi vicha taicha vahi muracainahini. Jararihisera eta viáqueheyarehi te anuma vícuchihi mayehe ema Viya. Éta, nájinapa tiratahaimahi tiáquipaica taicha máepiyaruhi éma.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Puiti, tétavicavahi eta tacatajivairahi eta viáquehe. Tamutuhi tasama. Eta tacahe, vivarahainehi táijahúchavahini tacaitsivahini eta viáqueheyare te anuma.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Taicha vicamunurinehi eta arairu viáquehe, apaesa vahi vitsirihaimahi eta vicachanerayare ema Viáquenu taicha vicutiyare éma.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Puiti eta juca vítaresiraichaha, tamutuhi tasama eta viáquehe. Ichapemurihi eta táimipanereresirahavihi. Váhisera étainahini eta vivarairainahini vépenávane, étasera vivarairahi tacaitsivahini eta viáquehe arairuinahini.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Tacahe, ema Viya tamutuhi máicucha eta táichararacavayare te apana vítaresira. Puiti tíjaracahavihivare ema Espíritu Santo. Émapa títametacahaviparaca eta vijacapirayare eta vícuchianahi.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Tacahe, núti vahi nupicahini eta népenirayarepuca, taicha ichape eta nucasiñavairahi mayehe ema Viya. Tájina vahi néñamavaimahi mayehe eta máijarasiranuinapa eta arairu náquehe, tayanapane vuíchaha nímahahini. Eta táimiyaniravaya eta nítaresirahi, nuyerehi eta nícuchihi náqueheyare.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nuvarahainehisera táijahúchavahini tacaitsivahini eta juca náquehe, nuyanasarepaini nucachanehini ema Viáquenu.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Eta tacahe, vivaraha ichapemurihi eta vicurisamurechirahi eta vicaemataneasira ema Viáquenu puiti juca vítaresiraichaha. Tásiha éma, tiúrisamureyare eta viyehe te vímerecavainapa te mamirahu.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Taicha vimutu vímerecavayare te mamirahu ema Cristo te mávacureyare. Ánaqui tímaticareyare tamutu eta víchaqueneanapachuhi puiti juca vítaresiraichaha, te víchahipuca eta táuriqueneana, te étahipuca eta tamauriqueneana. Te víchahipuca eta táuriqueneana, vijacapainapa eta vícuchianapahi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nútisera, ichape eta nupicauchirahi ema Viya. Eta tacahe, nímiyanava numetacavacahi ena achaneana eta mayehe, taicha nuvarahahi námutuhini napicauchahivaréni éma. Émasera, tétavicavahi eta máimatiranuhi táurivahi eta nupanereruana eta nucaemataneasirahi éma. Puiti nuvaraha échahivaréni éti apanava eta táurivahi eta nupanereruana.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Tacahe, eta juca néchajisihahi, vahi nútinahini nucunachavahini. Nuvarahahisera nucunachacarehini eta eyehe, apaesa áratahahini ecamatinaca ena tímijachavanahi náimatiequeneha. Váhisera yátupinahini táuchurequenénahini te nasamureana.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Éna, tépiyaequenehanuanahi, máurishinuhíji náicha, taicha ichape eta nuvapinairavahi eta nucaemataneasirahi ema Viya. Tiúrihisera eta nuchuti. Nuvarahaparaca ichapenaini eta iúricacarevaina éti.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Núti nímatihi eta táetaviuchirahi eta máemunasirahavihi ema Cristo, taicha máepeninahavihi te crusu. Vimutu viti achaneana vituparahaichu vépenirapachu. Mavachachaipasera tamutu ema Cristo. Eta tacahe, tatuparaca vítsirijicava vicaemataneaca éma. Tásiha puiti, viti machanerahavipa. Vaipa vítijiricavaimahi. Émapa téchahi eta vítaresira, taicha eta machavirahi títareca.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 — ausente —
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Eta tacahe, viti véhicanaripa ema Cristo, étainapa vipanerechayare eta vítsivachiraipa eta vítaresira. Vaipa véhicaimahi eta apana panereruca tayeheanahi te juca apaquehe. Étaripa cape juca viásinequenehi váhirichu visuapapajicahini ema Cristo, vímijacharichucha éma vicutihi viti achaneanasami. Puítisera vaipa tácahehi eta vipanereruana. Visuapahi émairahi Machichaquenehi ema Viya.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Puítiripa viti viúrujiacanahi ema Cristo, apanahaviripa. Vínajicaipa eta viyeherepinihi tamauriqueneana. Tamutupa arairuhi puiti eta viyeherepiana.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ema Viya, tétavicavahi eta máurivahi eta viyehe. Éma, mavarahahi vipauchayarehi éma. Mavarahahivare macaepahayarehini eta vipicacarasiravahi eta vícuñayare táichavenehi eta vipecaturana. Tásiha, mavaneca ema Machicha Jesucristo apaesa macaepahayarehi eta vipecaturana vimutu viti vicasiñavana eta mayehe, vaipa máecharairicaimahi. Tásiha, tájina eta vipicacarasiravaimahi eta vícuñainahini. Tásiha puiti, ema Viya tituparacahavipa viti véhicanahi eta víchuhairavacayare namutu ena apamuriana achaneana, apaesa éna apanava nacasiñavavare eta mayehe, váipavare tipicacaracavanaimahi eta mayehe.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 — ausente —
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Tacahe, víti mavaneruhavihi ema Cristo víchuhavacayarehi namutu. Tímicutijiricavaipa émaquenénahini máechajicavacahini ema Viya. Puiti viyaseacavacahi namutu nacasiñava mayehe ema Jesucristo; váipavare tipicacaracavanayarehini eta náicuñainahini náicuchiyaréni.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ema Cristo, tájina mapecaturainahini. Étasera mavarairahi ema Viya viúchucuhayare víti, émapa ema Cristo tamuriacahi eta vipecaturana. Puiti, tájinasarepa víchiravaimahi, tájinavarepa viviurevaina te mamirahu ema Viya vimutu viti viúrujiaruanahi ema Cristo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.