2 Coríntios 5
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Vimutuhi vímati te náquipaicapuca eta viáquehe, tépenayarehi éta. Taicha éta, vahi muracainahini. Tacutihi te viáquipaica eta peti. Máejerarehi vicha taicha vahi muracainahini. Jararihisera eta viáqueheyarehi te anuma vícuchihi mayehe ema Viya. Éta, nájinapa tiratahaimahi tiáquipaica taicha máepiyaruhi éma.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Puiti, tétavicavahi eta tacatajivairahi eta viáquehe. Tamutuhi tasama. Eta tacahe, vivarahainehi táijahúchavahini tacaitsivahini eta viáqueheyare te anuma.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Taicha vicamunurinehi eta arairu viáquehe, apaesa vahi vitsirihaimahi eta vicachanerayare ema Viáquenu taicha vicutiyare éma.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Puiti eta juca vítaresiraichaha, tamutuhi tasama eta viáquehe. Ichapemurihi eta táimipanereresirahavihi. Váhisera étainahini eta vivarairainahini vépenávane, étasera vivarairahi tacaitsivahini eta viáquehe arairuinahini.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Tacahe, ema Viya tamutuhi máicucha eta táichararacavayare te apana vítaresira. Puiti tíjaracahavihivare ema Espíritu Santo. Émapa títametacahaviparaca eta vijacapirayare eta vícuchianahi.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tacahe, núti vahi nupicahini eta népenirayarepuca, taicha ichape eta nucasiñavairahi mayehe ema Viya. Tájina vahi néñamavaimahi mayehe eta máijarasiranuinapa eta arairu náquehe, tayanapane vuíchaha nímahahini. Eta táimiyaniravaya eta nítaresirahi, nuyerehi eta nícuchihi náqueheyare.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nuvarahainehisera táijahúchavahini tacaitsivahini eta juca náquehe, nuyanasarepaini nucachanehini ema Viáquenu.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Eta tacahe, vivaraha ichapemurihi eta vicurisamurechirahi eta vicaemataneasira ema Viáquenu puiti juca vítaresiraichaha. Tásiha éma, tiúrisamureyare eta viyehe te vímerecavainapa te mamirahu.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Taicha vimutu vímerecavayare te mamirahu ema Cristo te mávacureyare. Ánaqui tímaticareyare tamutu eta víchaqueneanapachuhi puiti juca vítaresiraichaha, te víchahipuca eta táuriqueneana, te étahipuca eta tamauriqueneana. Te víchahipuca eta táuriqueneana, vijacapainapa eta vícuchianapahi.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nútisera, ichape eta nupicauchirahi ema Viya. Eta tacahe, nímiyanava numetacavacahi ena achaneana eta mayehe, taicha nuvarahahi námutuhini napicauchahivaréni éma. Émasera, tétavicavahi eta máimatiranuhi táurivahi eta nupanereruana eta nucaemataneasirahi éma. Puiti nuvaraha échahivaréni éti apanava eta táurivahi eta nupanereruana.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Tacahe, eta juca néchajisihahi, vahi nútinahini nucunachavahini. Nuvarahahisera nucunachacarehini eta eyehe, apaesa áratahahini ecamatinaca ena tímijachavanahi náimatiequeneha. Váhisera yátupinahini táuchurequenénahini te nasamureana.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Éna, tépiyaequenehanuanahi, máurishinuhíji náicha, taicha ichape eta nuvapinairavahi eta nucaemataneasirahi ema Viya. Tiúrihisera eta nuchuti. Nuvarahaparaca ichapenaini eta iúricacarevaina éti.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Núti nímatihi eta táetaviuchirahi eta máemunasirahavihi ema Cristo, taicha máepeninahavihi te crusu. Vimutu viti achaneana vituparahaichu vépenirapachu. Mavachachaipasera tamutu ema Cristo. Eta tacahe, tatuparaca vítsirijicava vicaemataneaca éma. Tásiha puiti, viti machanerahavipa. Vaipa vítijiricavaimahi. Émapa téchahi eta vítaresira, taicha eta machavirahi títareca.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 — ausente —
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Eta tacahe, viti véhicanaripa ema Cristo, étainapa vipanerechayare eta vítsivachiraipa eta vítaresira. Vaipa véhicaimahi eta apana panereruca tayeheanahi te juca apaquehe. Étaripa cape juca viásinequenehi váhirichu visuapapajicahini ema Cristo, vímijacharichucha éma vicutihi viti achaneanasami. Puítisera vaipa tácahehi eta vipanereruana. Visuapahi émairahi Machichaquenehi ema Viya.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Puítiripa viti viúrujiacanahi ema Cristo, apanahaviripa. Vínajicaipa eta viyeherepinihi tamauriqueneana. Tamutupa arairuhi puiti eta viyeherepiana.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ema Viya, tétavicavahi eta máurivahi eta viyehe. Éma, mavarahahi vipauchayarehi éma. Mavarahahivare macaepahayarehini eta vipicacarasiravahi eta vícuñayare táichavenehi eta vipecaturana. Tásiha, mavaneca ema Machicha Jesucristo apaesa macaepahayarehi eta vipecaturana vimutu viti vicasiñavana eta mayehe, vaipa máecharairicaimahi. Tásiha, tájina eta vipicacarasiravaimahi eta vícuñainahini. Tásiha puiti, ema Viya tituparacahavipa viti véhicanahi eta víchuhairavacayare namutu ena apamuriana achaneana, apaesa éna apanava nacasiñavavare eta mayehe, váipavare tipicacaracavanaimahi eta mayehe.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 — ausente —
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Tacahe, víti mavaneruhavihi ema Cristo víchuhavacayarehi namutu. Tímicutijiricavaipa émaquenénahini máechajicavacahini ema Viya. Puiti viyaseacavacahi namutu nacasiñava mayehe ema Jesucristo; váipavare tipicacaracavanayarehini eta náicuñainahini náicuchiyaréni.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ema Cristo, tájina mapecaturainahini. Étasera mavarairahi ema Viya viúchucuhayare víti, émapa ema Cristo tamuriacahi eta vipecaturana. Puiti, tájinasarepa víchiravaimahi, tájinavarepa viviurevaina te mamirahu ema Viya vimutu viti viúrujiaruanahi ema Cristo.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.