2 Coríntios 10

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuti Pablo, yátupi­que­nénuhi eta apóstolenuira. Puiti nuyaseacahe eta ímati­ranuína eta némuna­si­rahehi. Nucutihi eta máemuna­raivahi ema Cristo étapa eta majapa­nu­raivahi. Etiari­hipuca eti ímijachahi népiya­cavahi núri te emirahu; tásiha, te nuyere­hi­hevare, tétavi­ca­vahíji eta nuvaina­ra­jivahi mapicau­rai­ra­ha­nuhíji.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Puiti nutupa­racahe: Étupi­ri­sa­mu­re­cha­vai­pahini te tamirahu eta níteca­pau­chi­raheya, apaesa vahi tacuitauchava nucuse­ma­ra­ca­hehini. Ena nani náimijachahi nucutihi mácani achane­tataji, étachucha nutanuca eta nuvara­ha­quenehi. Nucama­ti­na­ca­va­ca­ya­resera te níteca­pau­chahépa.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Yátupi ecuti­que­nenuhi achanenuhi. Váhisera nácutihini ena apamuriana ajairana náipica­ra­re­canuma eta náeharaivana, navarairahi tisuapa­ca­rea­na­yarehi.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Taicha núti vahi néhaca­caimahi te nuvahuana, tájinavare nácasi­ñaimahi. Marari­hisera ema Viya ema tíjara­canuhi eta nítupa­ji­jia­si­ravaya nucama­ti­na­si­hayare éna. Ema Viya, nájina ticachu­ri­caimahi.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Eta tacahehi eta nucaepa­hairahi eta semanereana, ena ticasi­ña­va­vai­canahi, tímija­cha­va­na­hivare ena téchina­vanahi, vahi návara­hahini máimica­ta­ca­va­cahini ema Viya. Váhivare návara­hahini náeseni­cahini éma. Níturu­ca­ya­re­hisera nácani muraca­pa­ne­re­ruanahi eta nasuapiraina yátupi ema Cristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Nucucha­pa­hesera eta yátupina eta esuapa­ji­raivaina. Tásiha, te nítecapa, nímira­ta­hacava eta nítsiva­chi­rayare eta napane­reruana ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi. Te váhipuca náeneuchava, némecha­va­cayare.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Éti ímija­chai­papuca tájina­que­nénuhi nítupa­ji­jia­si­ra­vai­nahini, eta ímairanuhi eta nímahisami. Németea­cavare natiarihi ena ticuna­cha­vanahi machane­ranahi ema Cristo. Nuvara­hasera náimati­nuhini eta machane­rai­ranuhi núti apanava.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Natiari­hi­papuca náimija­chai­papuca vahi nétupi­cavahi núti eta nupami­si­rahehi eta esuapi­ranuhi. Váhisera nutsiri­hahini taicha yátupihi nutupa­ra­haichuhi eta návacure apóstolenuhi. Taicha ema Cristo mavarahahi nétume­cha­heyare eta éhisirahi éma. Tájina vahi nucami­tie­que­ne­ha­hémahi núti.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Numeta­cahehi eta juca, váhisera tácari­chuimahi nípica­ra­re­ca­hehini te juca nucartane. Tamutuyare títauchava te níteca­pau­chahepa.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ena nacahehi eta náechaji­ri­ruvahi: “Vahi ecusuapa eta macartane. Tayanapane muracapahi eta táechaji­ri­ruvana, émasera tájina mamura­cavaina. Éneri­chuvare muracacaema eta máechajisira” nacahepa.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Éna náimijachahi tacarichuhi muraca eta táechaji­ri­ruvahi eta nucartane. Tímaha­nua­na­ya­resera te váhipuca nusuapa­carehi te níteca­pau­chahepa eta ara eyehe.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Núti vahi nímicu­ti­chaimahi nayehe ena tímija­cha­vanahi ticuna­cha­ca­rea­na­panahi. Ena nani énaji­ri­ca­vaichucha ticuna­chavana, tímija­cha­vanahi nájina ticachu­ri­canaina éna. Súnsuru­pichucha eta juca náichaquenehi.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Nútisera vahi nútiji­vaimahi nucuna­cha­vahini. Émayarehi ema Viya ticuna­cha­nu­yarehi, taicha éma tíjara­canuhi eta nusuapa­ca­revahi eta eyehe, tásiha­quenehi eta níjara­si­rahehi eta táurina­queneana máechaji­ri­ruvana ema Cristo.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Váhivare nétavi­vi­ria­ca­vahini eta nusuapa­ca­revahi eta eyehe. Nútihinéni nínapucahi te níteca­pau­cha­hénapa te nímitu­cahepa eta máechaji­riruva ema Cristo. Tacahe, titupa­ra­canuhi eta esuapi­ra­nu­yarehi.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Váhivare nucuna­cha­vaimahi tayehe eta apaema­tanehi násapi­ha­hi­pucaini. Nuvara­hasera tápaju­cavaini eta esuapa­ji­raivaina mayehe ema Cristo. Nuvara­havare nímitu­ca­heyare eta apamuriana yátupi­queneana, nítauchiraina eta nucatu­pa­ra­hairahi me Viya. Tájina vahi nétavi­vi­ria­ca­vahini eta nusuapa­ca­revahi eta eyehe.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Núti, váhiquene nímica­sia­pa­vaimahi te jácani avasare nacame­ta­rai­ru­quenéipa nácani apana, nucuna­chi­ra­va­ya­repuca tayehe eta táitaure­vapaipa apaema­ta­neanahi.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Numetacahe: Nácani tímija­cha­vanahi ticuna­cha­careana, yátupi­na­hi­seráini eta nacuna­cha­ca­revaina mayehe ema Viya.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Taicha mácani achane, te yátupihi eta macuna­cha­ca­revahi, vahi émaji­vaimahi ticunachava. Émayarehi ema Viya ticuna­cha­yarehi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.