2 Coríntios 10
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Nuti Pablo, yátupiquenénuhi eta apóstolenuira. Puiti nuyaseacahe eta ímatiranuína eta némunasirahehi. Nucutihi eta máemunaraivahi ema Cristo étapa eta majapanuraivahi. Etiarihipuca eti ímijachahi népiyacavahi núri te emirahu; tásiha, te nuyerehihevare, tétavicavahíji eta nuvainarajivahi mapicaurairahanuhíji.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Puiti nutuparacahe: Étupirisamurechavaipahini te tamirahu eta nítecapauchiraheya, apaesa vahi tacuitauchava nucusemaracahehini. Ena nani náimijachahi nucutihi mácani achanetataji, étachucha nutanuca eta nuvarahaquenehi. Nucamatinacavacayaresera te nítecapauchahépa.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Yátupi ecutiquenenuhi achanenuhi. Váhisera nácutihini ena apamuriana ajairana náipicararecanuma eta náeharaivana, navarairahi tisuapacareanayarehi.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Taicha núti vahi néhacacaimahi te nuvahuana, tájinavare nácasiñaimahi. Mararihisera ema Viya ema tíjaracanuhi eta nítupajijiasiravaya nucamatinasihayare éna. Ema Viya, nájina ticachuricaimahi.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Eta tacahehi eta nucaepahairahi eta semanereana, ena ticasiñavavaicanahi, tímijachavanahivare ena téchinavanahi, vahi návarahahini máimicatacavacahini ema Viya. Váhivare návarahahini náesenicahini éma. Níturucayarehisera nácani muracapanereruanahi eta nasuapiraina yátupi ema Cristo.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Nucuchapahesera eta yátupina eta esuapajiraivaina. Tásiha, te nítecapa, nímiratahacava eta nítsivachirayare eta napanereruana ena masuapajirairahanahi. Te váhipuca náeneuchava, némechavacayare.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Éti ímijachaipapuca tájinaquenénuhi nítupajijiasiravainahini, eta ímairanuhi eta nímahisami. Németeacavare natiarihi ena ticunachavanahi machaneranahi ema Cristo. Nuvarahasera náimatinuhini eta machanerairanuhi núti apanava.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Natiarihipapuca náimijachaipapuca vahi nétupicavahi núti eta nupamisirahehi eta esuapiranuhi. Váhisera nutsirihahini taicha yátupihi nutuparahaichuhi eta návacure apóstolenuhi. Taicha ema Cristo mavarahahi nétumechaheyare eta éhisirahi éma. Tájina vahi nucamitiequenehahémahi núti.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Numetacahehi eta juca, váhisera tácarichuimahi nípicararecahehini te juca nucartane. Tamutuyare títauchava te nítecapauchahepa.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Ena nacahehi eta náechajiriruvahi: “Vahi ecusuapa eta macartane. Tayanapane muracapahi eta táechajiriruvana, émasera tájina mamuracavaina. Énerichuvare muracacaema eta máechajisira” nacahepa.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Éna náimijachahi tacarichuhi muraca eta táechajiriruvahi eta nucartane. Tímahanuanayaresera te váhipuca nusuapacarehi te nítecapauchahepa eta ara eyehe.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Núti vahi nímicutichaimahi nayehe ena tímijachavanahi ticunachacareanapanahi. Ena nani énajiricavaichucha ticunachavana, tímijachavanahi nájina ticachuricanaina éna. Súnsurupichucha eta juca náichaquenehi.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Nútisera vahi nútijivaimahi nucunachavahini. Émayarehi ema Viya ticunachanuyarehi, taicha éma tíjaracanuhi eta nusuapacarevahi eta eyehe, tásihaquenehi eta níjarasirahehi eta táurinaqueneana máechajiriruvana ema Cristo.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Váhivare nétaviviriacavahini eta nusuapacarevahi eta eyehe. Nútihinéni nínapucahi te nítecapauchahénapa te nímitucahepa eta máechajiriruva ema Cristo. Tacahe, tituparacanuhi eta esuapiranuyarehi.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Váhivare nucunachavaimahi tayehe eta apaematanehi násapihahipucaini. Nuvarahasera tápajucavaini eta esuapajiraivaina mayehe ema Cristo. Nuvarahavare nímitucaheyare eta apamuriana yátupiqueneana, nítauchiraina eta nucatuparahairahi me Viya. Tájina vahi nétaviviriacavahini eta nusuapacarevahi eta eyehe.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Núti, váhiquene nímicasiapavaimahi te jácani avasare nacametarairuquenéipa nácani apana, nucunachiravayarepuca tayehe eta táitaurevapaipa apaemataneanahi.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Numetacahe: Nácani tímijachavanahi ticunachacareana, yátupinahiseráini eta nacunachacarevaina mayehe ema Viya.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Taicha mácani achane, te yátupihi eta macunachacarevahi, vahi émajivaimahi ticunachava. Émayarehi ema Viya ticunachayarehi.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.