2 Coríntios 10
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Nuti Pablo, yátupiquenénuhi eta apóstolenuira. Puiti nuyaseacahe eta ímatiranuína eta némunasirahehi. Nucutihi eta máemunaraivahi ema Cristo étapa eta majapanuraivahi. Etiarihipuca eti ímijachahi népiyacavahi núri te emirahu; tásiha, te nuyerehihevare, tétavicavahíji eta nuvainarajivahi mapicaurairahanuhíji.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Puiti nutuparacahe: Étupirisamurechavaipahini te tamirahu eta nítecapauchiraheya, apaesa vahi tacuitauchava nucusemaracahehini. Ena nani náimijachahi nucutihi mácani achanetataji, étachucha nutanuca eta nuvarahaquenehi. Nucamatinacavacayaresera te nítecapauchahépa.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Yátupi ecutiquenenuhi achanenuhi. Váhisera nácutihini ena apamuriana ajairana náipicararecanuma eta náeharaivana, navarairahi tisuapacareanayarehi.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Taicha núti vahi néhacacaimahi te nuvahuana, tájinavare nácasiñaimahi. Mararihisera ema Viya ema tíjaracanuhi eta nítupajijiasiravaya nucamatinasihayare éna. Ema Viya, nájina ticachuricaimahi.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Eta tacahehi eta nucaepahairahi eta semanereana, ena ticasiñavavaicanahi, tímijachavanahivare ena téchinavanahi, vahi návarahahini máimicatacavacahini ema Viya. Váhivare návarahahini náesenicahini éma. Níturucayarehisera nácani muracapanereruanahi eta nasuapiraina yátupi ema Cristo.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Nucuchapahesera eta yátupina eta esuapajiraivaina. Tásiha, te nítecapa, nímiratahacava eta nítsivachirayare eta napanereruana ena masuapajirairahanahi. Te váhipuca náeneuchava, némechavacayare.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Éti ímijachaipapuca tájinaquenénuhi nítupajijiasiravainahini, eta ímairanuhi eta nímahisami. Németeacavare natiarihi ena ticunachavanahi machaneranahi ema Cristo. Nuvarahasera náimatinuhini eta machanerairanuhi núti apanava.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Natiarihipapuca náimijachaipapuca vahi nétupicavahi núti eta nupamisirahehi eta esuapiranuhi. Váhisera nutsirihahini taicha yátupihi nutuparahaichuhi eta návacure apóstolenuhi. Taicha ema Cristo mavarahahi nétumechaheyare eta éhisirahi éma. Tájina vahi nucamitiequenehahémahi núti.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Numetacahehi eta juca, váhisera tácarichuimahi nípicararecahehini te juca nucartane. Tamutuyare títauchava te nítecapauchahepa.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ena nacahehi eta náechajiriruvahi: “Vahi ecusuapa eta macartane. Tayanapane muracapahi eta táechajiriruvana, émasera tájina mamuracavaina. Énerichuvare muracacaema eta máechajisira” nacahepa.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Éna náimijachahi tacarichuhi muraca eta táechajiriruvahi eta nucartane. Tímahanuanayaresera te váhipuca nusuapacarehi te nítecapauchahepa eta ara eyehe.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Núti vahi nímicutichaimahi nayehe ena tímijachavanahi ticunachacareanapanahi. Ena nani énajiricavaichucha ticunachavana, tímijachavanahi nájina ticachuricanaina éna. Súnsurupichucha eta juca náichaquenehi.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nútisera vahi nútijivaimahi nucunachavahini. Émayarehi ema Viya ticunachanuyarehi, taicha éma tíjaracanuhi eta nusuapacarevahi eta eyehe, tásihaquenehi eta níjarasirahehi eta táurinaqueneana máechajiriruvana ema Cristo.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Váhivare nétaviviriacavahini eta nusuapacarevahi eta eyehe. Nútihinéni nínapucahi te nítecapauchahénapa te nímitucahepa eta máechajiriruva ema Cristo. Tacahe, tituparacanuhi eta esuapiranuyarehi.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Váhivare nucunachavaimahi tayehe eta apaematanehi násapihahipucaini. Nuvarahasera tápajucavaini eta esuapajiraivaina mayehe ema Cristo. Nuvarahavare nímitucaheyare eta apamuriana yátupiqueneana, nítauchiraina eta nucatuparahairahi me Viya. Tájina vahi nétaviviriacavahini eta nusuapacarevahi eta eyehe.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Núti, váhiquene nímicasiapavaimahi te jácani avasare nacametarairuquenéipa nácani apana, nucunachiravayarepuca tayehe eta táitaurevapaipa apaemataneanahi.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Numetacahe: Nácani tímijachavanahi ticunachacareana, yátupinahiseráini eta nacunachacarevaina mayehe ema Viya.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Taicha mácani achane, te yátupihi eta macunachacarevahi, vahi émajivaimahi ticunachava. Émayarehi ema Viya ticunachayarehi.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.