1 Timóteo 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Eta mametarapi ema Espíritu Santo, puiti juca vicaijuheyare, natiarihinapa ena timútserahávanayarepahi tínajicavana eta náehisirahi ema Jesús. Nasuapainapaipa ena tiyururahiana. Náehicainapa eta náimiturapiana ena éreanana.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Nasapihainapa tisamacareanayare ena apipiemana tépiyahirahiana. Ena nani, máimatiacavarahánahi eta náepiyahiraivana taicha náitunaipahi eta nacahirana.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Ena nani achaneana nayurucainapaipa ena vichamuriana. Ánipa nacaheyare: “Vahi táurica vitanucahini esu esena viyenainahini. Jucarihivare eta tinicacare, énerichuvare vahi táurica vinicahini” nacaheyare. Tamutusera eta juca tinicacareana máepiyaruana ema Viya vinicayarehi viti vímatiequenehanahi eta máechajiriruvana. Vihasulupayachayarehi te vinicayare eta máijararuhavianahi ema Viya.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Taicha tamutuhi tiuri eta máepiyaruana ema Viya. Vahi táuricahíni vépuruhíni. Vijacapayarehi tamutu, vihasulupayachayarehi te vinicaya; taicha víjaracasihi mayehe ema Viya, timetacahavihi eta táurivahi. Tacaurisamurechahi ema Viya eta viyujarasirana. Puíticha tanasihi viyehe víti. Te vinica, vihasulupayachayarehi ema Viya.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 — ausente —
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Te pímitucavaca eta juca ena vichamuriana, pímerecahi eta yátupirahi mavanaravi ema Jesucristo. Eta juca táurinaquenehi echájirirucava, étarichuhi eta vímiturapianahi eta piyehe, éta tétumechaviyare eta pímiyaniravahi pisuapa eta juca véhiruhi.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Váhisera picusuapavaca ena nani tíchanahi eta juca echájirirucavana tamauriqueneana. Súnsurupianachucha éta. Pímiyanavasera picaravahu eta piúrítaresiráina mayehe ema Viya.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Tacuti eta náimicaravahuchirava ena ticavijarurahiana eta pelota, navaraha náetumecha eta náqueheana. Tacamunuhisera nápepejiricava te sácheana. Píti, vahi tacuechuquiha eta picaravahuirahi. Te yátupihi vicaravahu viúrítaresiraya mayehe ema Viya, tétavicavaya eta viúrivaya eta visamiravaya puiti juca vicahehi, énerichuvare véchapajiricavainapa eta vicaijuheraya eta mávasa ema Viya, vicachaneraya éma. Eta tacahe, vétumechavachucha apaesa viúrítaresira eta mayehe. Vímiyanavachucha vímitucavaca ena achaneana apaesa náurítaresira éna apanava mayehe ema Viya. Taicha yátupiquene eta echájirirucava ani tacahe:
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 — ausente —
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 — ausente —
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Ena pímitureanaya, pituparacavacaicha muraca eta júcana.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Picuneuchava yátupina apaesa vahi nacuepuruvi eta pímituresirahi, taicha eta piámaperuváichaha. Pímerecayare eta piúriva apaesa étaina náehicavi ena vichamuriana. Tauri eta péchajisiráina. Tauri eta pítaresiraina, tájina pitapiravaimahi. Pémunarahi nayehe ena vichamuriana, énapa ena apamuriana achaneana. Yátupina eta péhisirahi, étapa eta picasiñavairahi mayehe ema Viáquenu.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Te vuíchahapuca nucuitecapa, pímiyanava eta pímitusirayare ena vichamuriana. Pímiyanavavare eta pétumechiravacaina. Péchajicuinayare eta Sagrada Escritura apaesa nasama namutu.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Pémechavayare eta nametarapianahi ena víyarahana mametaruanahi ema Espíritu Santo eta picavacureraya. Péchavare eta nanasirahi éna eta navahuana te piápusi. Puiti, vahi picuemepurureca eta péchemaraivahi maicha ema Viya.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Pipanerecha yátupina eta juca pimetacasivanahi. Pímereca eta táurivahi eta péhisirahi, apaesa náimaha namutu eta piúriváinapaicha.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Péchapavaicha yátupina eta pímituresirahi eta juca véhiruhi. Pítijiva pipamicava pítauchayare tamutu. Te pítaucha eta juca, picuchucuhavayare píti, énapa ena pímitureanahi.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.