1 Timóteo 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eta mametarapi ema Espíritu Santo, puiti juca vicaiju­heyare, natiari­hinapa ena timútse­ra­há­va­na­ya­repahi tínaji­cavana eta náehisirahi ema Jesús. Nasuapai­napaipa ena tiyuru­rahiana. Náehicainapa eta náimitu­rapiana ena éreanana.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Nasapi­hainapa tisama­ca­rea­nayare ena apipiemana tépiya­hi­rahiana. Ena nani, máimatia­ca­va­ra­hánahi eta náepiya­hi­raivana taicha náitunaipahi eta nacahirana.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Ena nani achaneana nayuru­cai­napaipa ena vichamuriana. Ánipa nacaheyare: “Vahi táurica vitanu­cahini esu esena viyenai­nahini. Jucari­hivare eta tinicacare, éneri­chuvare vahi táurica vinicahini” nacaheyare. Tamutusera eta juca tinica­careana máepiyaruana ema Viya vinica­yarehi viti vímatie­que­ne­hanahi eta máechaji­ri­ruvana. Vihasu­lu­pa­ya­cha­yarehi te vinicayare eta máijara­ru­ha­vianahi ema Viya.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Taicha tamutuhi tiuri eta máepiyaruana ema Viya. Vahi táuricahíni vépuruhíni. Vijaca­pa­yarehi tamutu, vihasu­lu­pa­ya­cha­yarehi te vinicaya; taicha víjara­casihi mayehe ema Viya, timeta­ca­havihi eta táurivahi. Tacauri­sa­mu­rechahi ema Viya eta viyuja­ra­sirana. Puíticha tanasihi viyehe víti. Te vinica, vihasu­lu­pa­ya­cha­yarehi ema Viya.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 — ausente —
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Te pímitu­cavaca eta juca ena vichamuriana, pímerecahi eta yátupirahi mavanaravi ema Jesucristo. Eta juca táurina­quenehi echáji­ri­rucava, étarichuhi eta vímitu­ra­pianahi eta piyehe, éta tétume­cha­viyare eta pímiya­ni­ravahi pisuapa eta juca véhiruhi.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Váhisera picusua­pavaca ena nani tíchanahi eta juca echáji­ri­ru­cavana tamauri­queneana. Súnsuru­pia­nachucha éta. Pímiya­na­vasera picaravahu eta piúríta­re­siráina mayehe ema Viya.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Tacuti eta náimica­ra­va­hu­chirava ena ticavi­ja­ru­rahiana eta pelota, navaraha náetumecha eta náqueheana. Tacamu­nu­hisera nápepe­ji­ricava te sácheana. Píti, vahi tacuechuquiha eta picara­va­huirahi. Te yátupihi vicaravahu viúríta­re­siraya mayehe ema Viya, tétavi­cavaya eta viúrivaya eta visami­ravaya puiti juca vicahehi, éneri­chuvare véchapa­ji­ri­ca­vainapa eta vicaiju­heraya eta mávasa ema Viya, vicacha­neraya éma. Eta tacahe, vétume­cha­vachucha apaesa viúríta­resira eta mayehe. Vímiya­na­vachucha vímitu­cavaca ena achaneana apaesa náuríta­resira éna apanava mayehe ema Viya. Taicha yátupiquene eta echáji­ri­rucava ani tacahe:
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 — ausente —
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 — ausente —
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Ena pímitu­reanaya, pitupa­ra­ca­vacaicha muraca eta júcana.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Picuneuchava yátupina apaesa vahi nacuepuruvi eta pímitu­re­sirahi, taicha eta piámape­ru­váichaha. Pímere­cayare eta piúriva apaesa étaina náehicavi ena vichamuriana. Tauri eta péchaji­siráina. Tauri eta pítare­siraina, tájina pitapi­ra­vaimahi. Pémunarahi nayehe ena vichamuriana, énapa ena apamuriana achaneana. Yátupina eta péhisirahi, étapa eta picasi­ña­vairahi mayehe ema Viáquenu.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Te vuíchahapuca nucuitecapa, pímiyanava eta pímitu­si­rayare ena vichamuriana. Pímiya­na­vavare eta pétume­chi­ra­vacaina. Péchaji­cui­nayare eta Sagrada Escritura apaesa nasama namutu.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Pémecha­vayare eta nameta­ra­pianahi ena víyarahana mameta­ruanahi ema Espíritu Santo eta picava­cu­reraya. Péchavare eta nanasirahi éna eta navahuana te piápusi. Puiti, vahi picueme­pu­rureca eta péchema­raivahi maicha ema Viya.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Pipanerecha yátupina eta juca pimeta­ca­si­vanahi. Pímereca eta táurivahi eta péhisirahi, apaesa náimaha namutu eta piúrivái­napaicha.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 Péchapavaicha yátupina eta pímitu­re­sirahi eta juca véhiruhi. Pítijiva pipamicava pítauchayare tamutu. Te pítaucha eta juca, picuchu­cu­ha­vayare píti, énapa ena pímitu­reanahi.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.