1 Pedro 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, nuvaraha nuconse­jachahe emutu eti pastoreana ejanea­canahi ena vichamuriana. Nútiripa pastornuhi. Éneri­chuvare testigonuhi eta nímara­ra­sirahi eta macata­ji­vairahi máepenirahi eta te crusu ema Cristo. Esuapa­nuyare puiti eta nuconse­jarapi taicha vicuti­ca­cayare tayehe eta vicatu­pa­ra­hairaya viávihayare te majaraiva ema Cristo te táitecapa eta machaviraya.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Tauri eta ejanea­si­ra­vacaina namutu ena vichamuriana, taicha éna tímicu­ti­ji­ri­cavahi uvesa­nai­nahini mayehe ema Viya. Ítauchayare eta etupa­ra­ca­sivahi. Ema Viya mavarahahi evapi­na­vahini eta ejanea­si­ra­vacahi. Vahi ecuya­cu­jie­que­ne­havaca. Váhivare ecupa­nerecha ecavacha. Evapi­na­va­ya­resera eta ecaema­ta­nea­si­ra­vacaya.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Váhivare ímipa­na­ná­ji­ca­va­cáimahi taicha vahi ecava­na­ra­va­cahini. Ímere­ca­ya­re­hisera eta iúrivaya nayehe, apaesa éna náehica eta iúrivanahi.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Apaesa te machavapa ema yátupiquene Pastor eta viyehe, tétavi­cavaya eta macuna­chi­raheya. Tíjara­ca­henapa éma eta evachayare ícuchihi. Máitava­ca­cainapa eta ecacha­neraya éma te mávihahi eta te majaraivahi.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Eti apanava eti amaperuana, nuconse­jachahe: Esuapayare eta navane­si­raheana ena víyarahana. Emutuyare esuapacaca. Mánsuhénahi. Taicha ema Viya vahi majapa­nuimahi ena ticasi­ña­va­vai­ricana. Tétavi­ca­vasera eta majapa­nui­ra­vacaya ena mánsupa­ne­re­ruanahi.
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Te ímereca eta emansu­va­vacahi tayehe eta ecasi­ña­vairahi eta me Viya, éma, te máimahapa tiuri, ticatiu­cha­henapa te tamutu eta íchara­ra­ca­va­queneana. Tásiha, tétavi­ca­vayare eta iúrisa­mu­revaya.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Te tatiari­hipuca eta éñami­ravana, emetaca tamutu ema Viya. Éma, ticana­ra­ca­heyare taicha tétavi­cavahi eta máeñami­ravahi eta eyehe.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Ecuneuchava yátupina. Ejanea­ca­va­hivare, taicha ema viánarahi Váinaraji, macuti eta táiñehiquene sárare tatanu­ji­ri­ricahi eta tanica­yarehi. Ene macahehi éma, matanucahi ena máquipai­rua­nayare.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Eta tacahe, túmehéna ecana­rai­rayare éma, machu máquipaicahe. Ácasiñava muraca eta mayehe ema Viáquenu. Écharichuhi vahi ácari­chuhini eta ecata­ji­vairahi. Túmehénahi eta ecami­chiraina, ecutiyare eta nacami­chirahi ena vichamuriana ticava­sanahi te tamutu avasareana.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ema Viya, tíchuha­havihi, mavarahahi visiapayare tayehe eta mávasa táichavenehi eta véhisirahi ema Jesucristo. Ánipi­ri­nesera eta ecata­ji­vairaya puiti juca sácheana. Émasera ema Viya, tétavi­cavahi eta majapa­nu­raivahi. Éma, tímara­ra­cahehi eta ecami­chirahi; tásiha éma, tíjara­ca­henapa eta evayu­chi­ra­vai­napaicha eta etumevaya. Tájina ticaya­ya­ca­hemahi máicha.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Éma, ¡máitava­cacahi eta macuna­cha­ca­revahi! ¡Macachu­ricahi eta máitupa­ji­jiá­sirava, máitava­ca­ca­hivare éta! Amén.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Ímati emutu ema vichamuri Silvano. Éma, tétavi­cavahi eta máitauraivahi te tamutu. Puiti, émahi ema tiámina­nurihi eta juca nucartane. Núti, ánipi­chichahi nájurehi eta eyehe. Esama­nusera eta nuconse­ja­chi­rahehi. Eta numeta­si­rahehi tamutu eta juca, nuvaraha nétumechahe eta véhiruhi, taicha yátupihi eta vicaiju­heirahi me Viya táicha.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Énaripa ena vichamuriana ticava­sanahi te juca avasare Babilonia, téchaji­caheana. Éneri­chu­hivare éna, manere­ji­ruanahi ema Viya ecutihi eti eta manere­ji­si­rahehi. Téchaji­ca­he­hivare ema nuchicha Marcos.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Núti, eta néchaji­ri­si­rahehi éti nuchamuriana, nuvaraha nétsera­recahe emutu, táicutiarahi eta tavayu­chirahi eta némuna­si­rahehi emutu éti. Puiti nuyaseu­chahehi me Viya, máijara­ca­hehini tanaraca tamutu eta epane­reruana emutu éti machane­ranahi ema Viáquenu Jesucristo. Tamutupa eta juca néchaji­ri­ruvahi ­ eyehe.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.