1 Pedro 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, nuvaraha nuconse­jachahe emutu eti pastoreana ejanea­canahi ena vichamuriana. Nútiripa pastornuhi. Éneri­chuvare testigonuhi eta nímara­ra­sirahi eta macata­ji­vairahi máepenirahi eta te crusu ema Cristo. Esuapa­nuyare puiti eta nuconse­jarapi taicha vicuti­ca­cayare tayehe eta vicatu­pa­ra­hairaya viávihayare te majaraiva ema Cristo te táitecapa eta machaviraya.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Tauri eta ejanea­si­ra­vacaina namutu ena vichamuriana, taicha éna tímicu­ti­ji­ri­cavahi uvesa­nai­nahini mayehe ema Viya. Ítauchayare eta etupa­ra­ca­sivahi. Ema Viya mavarahahi evapi­na­vahini eta ejanea­si­ra­vacahi. Vahi ecuya­cu­jie­que­ne­havaca. Váhivare ecupa­nerecha ecavacha. Evapi­na­va­ya­resera eta ecaema­ta­nea­si­ra­vacaya.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Váhivare ímipa­na­ná­ji­ca­va­cáimahi taicha vahi ecava­na­ra­va­cahini. Ímere­ca­ya­re­hisera eta iúrivaya nayehe, apaesa éna náehica eta iúrivanahi.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Apaesa te machavapa ema yátupiquene Pastor eta viyehe, tétavi­cavaya eta macuna­chi­raheya. Tíjara­ca­henapa éma eta evachayare ícuchihi. Máitava­ca­cainapa eta ecacha­neraya éma te mávihahi eta te majaraivahi.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Eti apanava eti amaperuana, nuconse­jachahe: Esuapayare eta navane­si­raheana ena víyarahana. Emutuyare esuapacaca. Mánsuhénahi. Taicha ema Viya vahi majapa­nuimahi ena ticasi­ña­va­vai­ricana. Tétavi­ca­vasera eta majapa­nui­ra­vacaya ena mánsupa­ne­re­ruanahi.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Te ímereca eta emansu­va­vacahi tayehe eta ecasi­ña­vairahi eta me Viya, éma, te máimahapa tiuri, ticatiu­cha­henapa te tamutu eta íchara­ra­ca­va­queneana. Tásiha, tétavi­ca­vayare eta iúrisa­mu­revaya.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Te tatiari­hipuca eta éñami­ravana, emetaca tamutu ema Viya. Éma, ticana­ra­ca­heyare taicha tétavi­cavahi eta máeñami­ravahi eta eyehe.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Ecuneuchava yátupina. Ejanea­ca­va­hivare, taicha ema viánarahi Váinaraji, macuti eta táiñehiquene sárare tatanu­ji­ri­ricahi eta tanica­yarehi. Ene macahehi éma, matanucahi ena máquipai­rua­nayare.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Eta tacahe, túmehéna ecana­rai­rayare éma, machu máquipaicahe. Ácasiñava muraca eta mayehe ema Viáquenu. Écharichuhi vahi ácari­chuhini eta ecata­ji­vairahi. Túmehénahi eta ecami­chiraina, ecutiyare eta nacami­chirahi ena vichamuriana ticava­sanahi te tamutu avasareana.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ema Viya, tíchuha­havihi, mavarahahi visiapayare tayehe eta mávasa táichavenehi eta véhisirahi ema Jesucristo. Ánipi­ri­nesera eta ecata­ji­vairaya puiti juca sácheana. Émasera ema Viya, tétavi­cavahi eta majapa­nu­raivahi. Éma, tímara­ra­cahehi eta ecami­chirahi; tásiha éma, tíjara­ca­henapa eta evayu­chi­ra­vai­napaicha eta etumevaya. Tájina ticaya­ya­ca­hemahi máicha.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Éma, ¡máitava­cacahi eta macuna­cha­ca­revahi! ¡Macachu­ricahi eta máitupa­ji­jiá­sirava, máitava­ca­ca­hivare éta! Amén.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Ímati emutu ema vichamuri Silvano. Éma, tétavi­cavahi eta máitauraivahi te tamutu. Puiti, émahi ema tiámina­nurihi eta juca nucartane. Núti, ánipi­chichahi nájurehi eta eyehe. Esama­nusera eta nuconse­ja­chi­rahehi. Eta numeta­si­rahehi tamutu eta juca, nuvaraha nétumechahe eta véhiruhi, taicha yátupihi eta vicaiju­heirahi me Viya táicha.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Énaripa ena vichamuriana ticava­sanahi te juca avasare Babilonia, téchaji­caheana. Éneri­chu­hivare éna, manere­ji­ruanahi ema Viya ecutihi eti eta manere­ji­si­rahehi. Téchaji­ca­he­hivare ema nuchicha Marcos.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Núti, eta néchaji­ri­si­rahehi éti nuchamuriana, nuvaraha nétsera­recahe emutu, táicutiarahi eta tavayu­chirahi eta némuna­si­rahehi emutu éti. Puiti nuyaseu­chahehi me Viya, máijara­ca­hehini tanaraca tamutu eta epane­reruana emutu éti machane­ranahi ema Viáquenu Jesucristo. Tamutupa eta juca néchaji­ri­ruvahi ­ eyehe.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.