1 Pedro 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Tacutiquene eti esenana ecaimaqueneana, epicauchayareva ena ímanaveana, apaesa mácani vahi masuapahini eta máechajiriruvana ema Viáquenu, ecajimuyasamurechavaca táichavenénahi eta iúrivahi nayehe.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Vaipa tácamesaimahi échajirica taicha náimahayare eta esuapajiraivahi nayehe, epicauchirahivare.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ímerecayareva eta iúriva yátupiquenehi, tásihaquenehi te esamureana, tímicutijiricavahi eta iúrina eta emira. Tayanapanepuca ichanaruheripa, iúrinachavaya te esamureana. Evayuchahini eta étupisirava eta ésamirisirava. Eta juca, tétavicavahi eta ecunachacarehi mayehe ema Viya. Vahi étaparacaina eta evayuyujisirahipuca eta ecamuirihaira étapa eta ecatatasirana, váhivare étaina eta ecayehera oro.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 — ausente —
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Taicha acane ena vénarahana esenana náinapureanahi téhicanahi ema Viya, tacahehi eta náurinachiravahi eta náitaresirana, taicha yátupihi eta nacasiñavairahi mayehe ema Viya. Tásiha, tétavicavahi eta nasuapajiraivahi nayehe ena náimanaveana.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ecutiyare esu vénaraha Sara. Suímerecahi eta susuapajiraiva mayehe ema suima Abraham, taicha ani sucahehi mayehe: “Náquenu eñi”. Tásiha éti, vahi ecupica eta esuapirahi ena ímanaveana. Ímereca yátupina eta iúrivahi nayehe.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Étipa ajairana ecayenaqueneana, ejapanuyare ena eyenana. Ejaneacavare, échahi éna eta vahi túmenahini. Yátupinahisera eta émunasirahi éna, taicha ecuticacayare eta ejacapirayare eta ícuchihi eta ítaresiraya mayehe ema Viya te jena sácheyare. Te iuri nayehe, esamacareya te eyujaraca.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ámutu éti, ácuticacahi eta epanereruana. Ejapanucaca, émunacacavare nayehe namutu ena echamuriana. Ecajirahi. Mánsuhénahi.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Tijuricati natupiacahepuca, náumehahe, váhisera ecujicapa. Eyaseacachucha ema Viya eta náuricacarevaina. Taicha mavaraha ema Viya vijapanurahiyarehi víti, vicutiyare éma eta majapanuraivahi. Tatiarihiyare táitsivayare viyehe máicha.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Taicha ani tacahehi eta Salmo: “Mácani mavarahahi tiúritaresira te apaquehe, támutuyare sácheana tiúriya, vahi téchajijicaimahi tivayuarecaimahi. Váhivare ticaetemarecaimahi tépiyahirahimahi.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Váhivare máichaimahi eta tamauriqueneana. Máichahisera eta táuriqueneana. Macamitiacahi eta semanereana.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ema Viya majaneaca ena náuriqueneana; tisamacareanahi eta nayujarasirana. Énasera ena tíchanahi eta tamauriqueneana, macatianaruanahi éma” tacahepa eta Salmo.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Nájina tíjaracavaimahi titupiacaheana te náimahahi icha eta táuriqueneana.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tijuricati natiarihipuca ena ticatianacaheanahi táichavenehi eta táurivahi eta ítaresirahi, tásiha, tétavicavaya eta iúricacareva. Váhivare ecupica eta jácani náichirahepuca, váhivare iávamirahuimahi nayehe.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Íjaracavasera yátupi eta éhisira ema Viáquenu. Te nayaserecahepuca eta tacayema eta éhisirahi éma Jesucristo, tiúrihi eta ejicapiravacaya tayehe eta ecuchapaquene. Mánsuhéna éti, epicaurahivare.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Tátupiruva tamutu eta íchaqueneana, táurivare eta náimairahena namutu ena achaneana, apaesa ecamatinaca nácani téchajisiaracaheanahi eta táurivahi eta éhisirahi ema Jesucristo, nátsirihapaini eta náechajijisira.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Te máisapahipuca ema Viya eta náemecatajivachirahe táichavenehi eta iúrivahi, tacunachacareyare mayehe eta ecamichira. Tájinasera ecunachacarevaimahi te ecaviurevahi.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Yátupi ema Cristo, étaherichuhi vímicapacahi táichavenehi eta vipecaturana. Éma, tétavicava eta máuriva, matapiravarehivare. Tíjaracavahisera ticatajivaya víchavenehi víti váinarajiqueneana, mavarairahi tiámahavi me Viya. Tépenahi eta máquehe, étasera eta máchaneva tímiyanavaichucha títareca.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Tiyanavarepa máejirapanavacahi eta náchanevana ena náepenaqueneanaini nacaerataqueneanahi te infierno. Ticametarairupa nayehe ena nani náepenaqueneana antivuanaini, machamurianaini ema víyarahaini Noé. Ichapehinenihi eta macamichiravacahi ema Viya eta macuchapiravacahi eta nasuapirainahini, vahi náeñamavahini eta náimairahi ema Noé máepiyasirahi eta ichape pacure. Tacahe, te témiricapa eta ichapequene tiquiva, macarichuhi ema Noé ésupa esu mayena, énapa ena machichanaveana énapa ena nayenana, óchoanaichuhi ena tiúchucuhanahi tayehe eta ichapequene une.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Tiuri puiti, eta une ticaeririjicavacahi ena masuapajirairahana, nímicutichahehi eta vícachasi. Eta vicaicachasirahi te víjaracavapa véhica ema Jesucristo, vahi étaparacaina táepachiacahavimahini eta viáquehe. Étasera eta vicaicachasirahi, étapa tímereuchahavi eta maperdonachirahaviripa ema Viya tamutu eta vipecaturana. Máepachinachinahaviripavare eta viáchanevana, tájinapa taviuchahavihini, eta visamiravahi te mamirahu. Yátupina eta viúchucuirayare táichavenehi eta máechepusirahi te máecari ema Viáquenu Jesucristo.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Puiti éma, tiyanaripahi te anuma; téjacaripa te mavaure ema Maiya. Tétavicavahi eta masuapacarevahi nayehe namutu ena mayeheana ángeleana. Énapa ena váinarajiana, nasuapahivare.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.