1 Pedro 3
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Tacutiquene eti esenana ecaimaqueneana, epicauchayareva ena ímanaveana, apaesa mácani vahi masuapahini eta máechajiriruvana ema Viáquenu, ecajimuyasamurechavaca táichavenénahi eta iúrivahi nayehe.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Vaipa tácamesaimahi échajirica taicha náimahayare eta esuapajiraivahi nayehe, epicauchirahivare.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ímerecayareva eta iúriva yátupiquenehi, tásihaquenehi te esamureana, tímicutijiricavahi eta iúrina eta emira. Tayanapanepuca ichanaruheripa, iúrinachavaya te esamureana. Evayuchahini eta étupisirava eta ésamirisirava. Eta juca, tétavicavahi eta ecunachacarehi mayehe ema Viya. Vahi étaparacaina eta evayuyujisirahipuca eta ecamuirihaira étapa eta ecatatasirana, váhivare étaina eta ecayehera oro.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 — ausente —
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Taicha acane ena vénarahana esenana náinapureanahi téhicanahi ema Viya, tacahehi eta náurinachiravahi eta náitaresirana, taicha yátupihi eta nacasiñavairahi mayehe ema Viya. Tásiha, tétavicavahi eta nasuapajiraivahi nayehe ena náimanaveana.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ecutiyare esu vénaraha Sara. Suímerecahi eta susuapajiraiva mayehe ema suima Abraham, taicha ani sucahehi mayehe: “Náquenu eñi”. Tásiha éti, vahi ecupica eta esuapirahi ena ímanaveana. Ímereca yátupina eta iúrivahi nayehe.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Étipa ajairana ecayenaqueneana, ejapanuyare ena eyenana. Ejaneacavare, échahi éna eta vahi túmenahini. Yátupinahisera eta émunasirahi éna, taicha ecuticacayare eta ejacapirayare eta ícuchihi eta ítaresiraya mayehe ema Viya te jena sácheyare. Te iuri nayehe, esamacareya te eyujaraca.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ámutu éti, ácuticacahi eta epanereruana. Ejapanucaca, émunacacavare nayehe namutu ena echamuriana. Ecajirahi. Mánsuhénahi.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Tijuricati natupiacahepuca, náumehahe, váhisera ecujicapa. Eyaseacachucha ema Viya eta náuricacarevaina. Taicha mavaraha ema Viya vijapanurahiyarehi víti, vicutiyare éma eta majapanuraivahi. Tatiarihiyare táitsivayare viyehe máicha.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Taicha ani tacahehi eta Salmo: “Mácani mavarahahi tiúritaresira te apaquehe, támutuyare sácheana tiúriya, vahi téchajijicaimahi tivayuarecaimahi. Váhivare ticaetemarecaimahi tépiyahirahimahi.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Váhivare máichaimahi eta tamauriqueneana. Máichahisera eta táuriqueneana. Macamitiacahi eta semanereana.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Ema Viya majaneaca ena náuriqueneana; tisamacareanahi eta nayujarasirana. Énasera ena tíchanahi eta tamauriqueneana, macatianaruanahi éma” tacahepa eta Salmo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Nájina tíjaracavaimahi titupiacaheana te náimahahi icha eta táuriqueneana.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Tijuricati natiarihipuca ena ticatianacaheanahi táichavenehi eta táurivahi eta ítaresirahi, tásiha, tétavicavaya eta iúricacareva. Váhivare ecupica eta jácani náichirahepuca, váhivare iávamirahuimahi nayehe.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Íjaracavasera yátupi eta éhisira ema Viáquenu. Te nayaserecahepuca eta tacayema eta éhisirahi éma Jesucristo, tiúrihi eta ejicapiravacaya tayehe eta ecuchapaquene. Mánsuhéna éti, epicaurahivare.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Tátupiruva tamutu eta íchaqueneana, táurivare eta náimairahena namutu ena achaneana, apaesa ecamatinaca nácani téchajisiaracaheanahi eta táurivahi eta éhisirahi ema Jesucristo, nátsirihapaini eta náechajijisira.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Te máisapahipuca ema Viya eta náemecatajivachirahe táichavenehi eta iúrivahi, tacunachacareyare mayehe eta ecamichira. Tájinasera ecunachacarevaimahi te ecaviurevahi.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yátupi ema Cristo, étaherichuhi vímicapacahi táichavenehi eta vipecaturana. Éma, tétavicava eta máuriva, matapiravarehivare. Tíjaracavahisera ticatajivaya víchavenehi víti váinarajiqueneana, mavarairahi tiámahavi me Viya. Tépenahi eta máquehe, étasera eta máchaneva tímiyanavaichucha títareca.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Tiyanavarepa máejirapanavacahi eta náchanevana ena náepenaqueneanaini nacaerataqueneanahi te infierno. Ticametarairupa nayehe ena nani náepenaqueneana antivuanaini, machamurianaini ema víyarahaini Noé. Ichapehinenihi eta macamichiravacahi ema Viya eta macuchapiravacahi eta nasuapirainahini, vahi náeñamavahini eta náimairahi ema Noé máepiyasirahi eta ichape pacure. Tacahe, te témiricapa eta ichapequene tiquiva, macarichuhi ema Noé ésupa esu mayena, énapa ena machichanaveana énapa ena nayenana, óchoanaichuhi ena tiúchucuhanahi tayehe eta ichapequene une.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Tiuri puiti, eta une ticaeririjicavacahi ena masuapajirairahana, nímicutichahehi eta vícachasi. Eta vicaicachasirahi te víjaracavapa véhica ema Jesucristo, vahi étaparacaina táepachiacahavimahini eta viáquehe. Étasera eta vicaicachasirahi, étapa tímereuchahavi eta maperdonachirahaviripa ema Viya tamutu eta vipecaturana. Máepachinachinahaviripavare eta viáchanevana, tájinapa taviuchahavihini, eta visamiravahi te mamirahu. Yátupina eta viúchucuirayare táichavenehi eta máechepusirahi te máecari ema Viáquenu Jesucristo.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Puiti éma, tiyanaripahi te anuma; téjacaripa te mavaure ema Maiya. Tétavicavahi eta masuapacarevahi nayehe namutu ena mayeheana ángeleana. Énapa ena váinarajiana, nasuapahivare.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.