1 João 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuchicha­naveana, nucaju­rehehi eta júcana taicha nuvaraha vahi ecuca­pe­ca­turaini. Téhesera íchapuca eta pecatu, mararihi ema ticata­jirahi viyehe te mamirahu ema Tata Vicaiyaquene. Ticaijare Jesucristo ema ticata­ji­ca­ha­virahi. Éma, matapi­ravare; tétavicava eta máuriva.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Éma, tímica­pa­cavahi táichavenehi eta macaepa­hai­ra­yarehi eta vipeca­turana apaesa viúri mayehe ema Viya. Váhisera tácarichu eta vipeca­turana víti. Táimica­pacahi éma eta macaepa­hai­ra­yarehi eta napeca­turana namutu ena achaneana te juca apaquehe.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Tiúri puiti, vicasi­ñavahi eta vímatirahi ema Viya, taicha visuapahi eta mavanai­ripiana.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Te narari­hipuca ena nácani achaneana nacahehi: “Núti nímati ema Viya”, téhesera vahi nasuapahini eta mavanai­ripiana, tacahe náepiyevahi éna. Vahi tásuapa­ca­rehini eta náechaji­riruva.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Étasera eta visuapirahi víti eta mavanai­ripiana tímecha­havihi eta viávahá­sirahi ema Viya. Yátupihi eta vémuna­sirahi ema Viya.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Víti vicahehi: “Viávaháca ema Viya”, tásiha, tacamunuhi eta táurihini eta vítare­si­rai­nahini tácutihini eta táurivahi eta máitare­sirahi ema Jesucristo.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Nupara­pe­naveana, nuvaraha némechahe te juca carta eta macava­nai­ri­pi­rahavi ema Jesucristo eta vémuna­si­ra­cacaya. Te tépana­vainapa eta ecaiju­herahi ema Jesucristo, vímitu­ca­heripa eta juca mavanairipi. Taicha tamutu eta juca vímitu­rapiana táuchurehi tayehe eta juca mavanairipi ema Jesucristo.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Puítirichu nuvaraha tápajucava eta ecaicu­tia­rairaya eta máemuna­si­ra­havihi éma. Manasi­richuhi éma te majaraiva ema Maiya. Tásiha éti, te esuapa eta juca mavanairipi, te émunacaca, epauchai­napaipa eta majaraiva ema Viya. Téraji­ca­vainapa eyehe eta timapicu.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Te narari­hipuca ena nácani achaneana nacahehi: “Núti návihahi eta te majaraiva ema Viya”, téhesera nacati­cha­hipuca ena nachamuriana, návira­richuhi te timapicu. Vahi napauchaimahi eta majaraiva ema Viya.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Nácanisera náemunacahi ena nachamuriana, nanasi­richuhi te majaraiva ema Viya. Tásiha, tiúrihi eta napaisirahi, apaesa vahi náejeca­pa­vahini.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Énasera ena nácani nacatichahi ena nachamuriana, nanasi­richuhi éna te timapicu. Vahi náechahíni eta napaisi­rayare eta náitaresira, taicha eta timapicu vahi táisapahíni náimairi­ri­cahíni.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Eti nuchicha­naveana, nucajurehe taicha néchahi eta maperdo­na­chi­ra­he­ripahi ema Viya eta epeca­turana émavenehi ema Jesucristo, táichave­ne­hivare eta ímatirapa ema Tata Vicaiyaquene. Eti ávinaveana, nucajurehe taicha éti ímatihi ema Jesucristo, ema matiari­hi­quenehi acane te tépanavapa tamutu. Eti átinaveana, éneri­chuvare nímiaju­re­cahehi taicha tanasirichu iúnacahi te esamureana eta máechaji­riruva ema Viya. Tásiha éta, tétume­chahehi eta ecapa­que­chi­raipahi ema Váinaraji.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 — ausente —
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Emutu eti, vahi ecuja­muracha eta tamauri­queneana te juca apaquehe. Váhivare ecuja­muracha eta tatiari­hi­queneana tayehe eta juca apaquehe. Te narari­hipuca ena najamuracha eta tamauri­queneana te juca apaquehe, vaipa émainahini náemunaca ema Tata Vicaiyaquene.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Taicha tamutu eta napane­reruana ena achaneana te juca apaquehe, tájina táurivaina. Napane­rechahi naicha eta tamauri­queneana. Najamu­rachaipa eta apayehe. Navarahaipa nacayehe náimija­chai­papuca tiúrihi eta náimairahi. Te ticaima­ha­que­neanapa, tisiña­vanapa táicha. Eta juca napane­reruana, vahi máijara­rui­nahini ema Tata Vicaiyaquene.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Numetacahe puiti: Títavai­napaipa tamutu eta apaquehe. Éneri­chuvare títavai­napaipa tamutu eta najamu­ra­cha­queneana ena achaneana. Vítisera, te visuapa eta mavara­haquene ema Viya, máichecua­ra­qui­rénapa eta vítaresira.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nuchicha­naveana, puiti tiánehinapa eta táichecuiraya, títavainapa tamutu. Vimeta­ca­heripa eta máitesi­rayare ema maca achane ticaijare Ánticristo, ema ticatia­na­cayare ema Viáquenu. Puítiripa nararihipa ena ticatia­na­canahi ema Cristo, navarahaipa máitecavane ema Ánticristo. Tásiha, véchainapa eta tiánehinapa eta táichecuiraya tamutu.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ena ticatia­nacana ema Cristo náuchurehi eta viyehe. Váhisera viúmuri­vai­nahini éna. Taicha te viúmuri­vai­nahini, nanasi­ri­chuhini eta viyehe. Náeraji­ru­vai­pa­hisera eta viyehe. Tásiha, vímatipa eta vahi viúmuri­vai­nahini.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ema Viáquenu Jesucristo tíjara­ca­heripa éti ema Espíritu Santo. Tásiha, emutu­ripahi ímati eta yátupi­queneana.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nucaju­rehehi táichavenehi eta ímatirahi. Nuvaraha ácaicu­tia­ra­que­né­nahini eta yátupi­queneana. Te esuapa eta yátupi­queneana, vahi ácutimahi ena tépiya­hi­rahiana.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Numetacahe eta juca taicha nararihipa puiti ena tépiya­hi­rahiana, ena nácani nacahehi: “Ema Jesús váhira émaina Cristo Machicha ema Viya” nacahehi. Ena nácani achaneana, ticatia­na­canahi ema Cristo. Tacuti eta nácahehini: “Váhira émaina yátupiquene Tata Vicaiyaquene, váhivare émaina Maiya ema Jesús” nacahepaini.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Numetacahe eta apana: Nájina tiávahá­ca­naimahi ema Tata Vicaiyaquene ena vahi nasuapahini ema Jesús eta machichairahi ema Tata Vicaiyaquene. Viávahá­ca­hisera víti ema Tata Vicaiyaquene vimutu viti visuapanahi ema Jesucristo eta machichairahi ema Viya.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Tásiha, ecapa­ne­re­ru­ya­réchucha éti eta máechaji­riruva, tamutu eta esama­que­nea­na­ripahi eta te tépana­vainapa eta ecasi­ñairahi ema Jesucristo. Eta ecapa­ne­reruira eta júcana, iávahá­cayare ema Tata Vicaiyaquene émapa ema Machicha.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Taicha tíjara­cavahi ema Jesucristo tíjara­ca­haviya eta vítaresira máichecua­ra­qui­rénapa.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Puiti nararihi ena navara­hayare tivayua­ra­caheana. Tásiha, nucajurehe apaesa ecuneuchava éti nayehe ena témeje­ca­pa­va­rahiána.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Éti, mávahá­ru­heripa ema Espíritu Santo mavaneruhi ema Jesucristo. Tásiha, nájina apanaina ácamu­nuhini máimitu­ca­hehini, taicha tímitu­cahehi tamutu ema Espíritu Santo. Éma, yátupi­quenehi eta máechaji­riruva. Éma, vahi tépiya­hirahi. Timeta­cahehi éma: “Ánasirichu iávahácahi ema Jesucristo”.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Puítisera, nuchicha­naveana, ímiyanava eta iávahá­siraina éti ema Jesucristo apaesa túmesa­mu­rehéina éti, vahi ecutsiriha mayehe eta te machava.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Éti échahi eta máetaviuchira eta máurivahi ema Jesucristo. Tásiha, ímatiyare ena apamuriana machicha­naveana ema Viya, táichavene eta náichirahi eta táuriqueneana.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.