1 João 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuchicha­naveana, nucaju­rehehi eta júcana taicha nuvaraha vahi ecuca­pe­ca­turaini. Téhesera íchapuca eta pecatu, mararihi ema ticata­jirahi viyehe te mamirahu ema Tata Vicaiyaquene. Ticaijare Jesucristo ema ticata­ji­ca­ha­virahi. Éma, matapi­ravare; tétavicava eta máuriva.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Éma, tímica­pa­cavahi táichavenehi eta macaepa­hai­ra­yarehi eta vipeca­turana apaesa viúri mayehe ema Viya. Váhisera tácarichu eta vipeca­turana víti. Táimica­pacahi éma eta macaepa­hai­ra­yarehi eta napeca­turana namutu ena achaneana te juca apaquehe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tiúri puiti, vicasi­ñavahi eta vímatirahi ema Viya, taicha visuapahi eta mavanai­ripiana.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Te narari­hipuca ena nácani achaneana nacahehi: “Núti nímati ema Viya”, téhesera vahi nasuapahini eta mavanai­ripiana, tacahe náepiyevahi éna. Vahi tásuapa­ca­rehini eta náechaji­riruva.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Étasera eta visuapirahi víti eta mavanai­ripiana tímecha­havihi eta viávahá­sirahi ema Viya. Yátupihi eta vémuna­sirahi ema Viya.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Víti vicahehi: “Viávaháca ema Viya”, tásiha, tacamunuhi eta táurihini eta vítare­si­rai­nahini tácutihini eta táurivahi eta máitare­sirahi ema Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nupara­pe­naveana, nuvaraha némechahe te juca carta eta macava­nai­ri­pi­rahavi ema Jesucristo eta vémuna­si­ra­cacaya. Te tépana­vainapa eta ecaiju­herahi ema Jesucristo, vímitu­ca­heripa eta juca mavanairipi. Taicha tamutu eta juca vímitu­rapiana táuchurehi tayehe eta juca mavanairipi ema Jesucristo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Puítirichu nuvaraha tápajucava eta ecaicu­tia­rairaya eta máemuna­si­ra­havihi éma. Manasi­richuhi éma te majaraiva ema Maiya. Tásiha éti, te esuapa eta juca mavanairipi, te émunacaca, epauchai­napaipa eta majaraiva ema Viya. Téraji­ca­vainapa eyehe eta timapicu.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Te narari­hipuca ena nácani achaneana nacahehi: “Núti návihahi eta te majaraiva ema Viya”, téhesera nacati­cha­hipuca ena nachamuriana, návira­richuhi te timapicu. Vahi napauchaimahi eta majaraiva ema Viya.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Nácanisera náemunacahi ena nachamuriana, nanasi­richuhi te majaraiva ema Viya. Tásiha, tiúrihi eta napaisirahi, apaesa vahi náejeca­pa­vahini.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Énasera ena nácani nacatichahi ena nachamuriana, nanasi­richuhi éna te timapicu. Vahi náechahíni eta napaisi­rayare eta náitaresira, taicha eta timapicu vahi táisapahíni náimairi­ri­cahíni.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Eti nuchicha­naveana, nucajurehe taicha néchahi eta maperdo­na­chi­ra­he­ripahi ema Viya eta epeca­turana émavenehi ema Jesucristo, táichave­ne­hivare eta ímatirapa ema Tata Vicaiyaquene. Eti ávinaveana, nucajurehe taicha éti ímatihi ema Jesucristo, ema matiari­hi­quenehi acane te tépanavapa tamutu. Eti átinaveana, éneri­chuvare nímiaju­re­cahehi taicha tanasirichu iúnacahi te esamureana eta máechaji­riruva ema Viya. Tásiha éta, tétume­chahehi eta ecapa­que­chi­raipahi ema Váinaraji.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Emutu eti, vahi ecuja­muracha eta tamauri­queneana te juca apaquehe. Váhivare ecuja­muracha eta tatiari­hi­queneana tayehe eta juca apaquehe. Te narari­hipuca ena najamuracha eta tamauri­queneana te juca apaquehe, vaipa émainahini náemunaca ema Tata Vicaiyaquene.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Taicha tamutu eta napane­reruana ena achaneana te juca apaquehe, tájina táurivaina. Napane­rechahi naicha eta tamauri­queneana. Najamu­rachaipa eta apayehe. Navarahaipa nacayehe náimija­chai­papuca tiúrihi eta náimairahi. Te ticaima­ha­que­neanapa, tisiña­vanapa táicha. Eta juca napane­reruana, vahi máijara­rui­nahini ema Tata Vicaiyaquene.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Numetacahe puiti: Títavai­napaipa tamutu eta apaquehe. Éneri­chuvare títavai­napaipa tamutu eta najamu­ra­cha­queneana ena achaneana. Vítisera, te visuapa eta mavara­haquene ema Viya, máichecua­ra­qui­rénapa eta vítaresira.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Nuchicha­naveana, puiti tiánehinapa eta táichecuiraya, títavainapa tamutu. Vimeta­ca­heripa eta máitesi­rayare ema maca achane ticaijare Ánticristo, ema ticatia­na­cayare ema Viáquenu. Puítiripa nararihipa ena ticatia­na­canahi ema Cristo, navarahaipa máitecavane ema Ánticristo. Tásiha, véchainapa eta tiánehinapa eta táichecuiraya tamutu.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ena ticatia­nacana ema Cristo náuchurehi eta viyehe. Váhisera viúmuri­vai­nahini éna. Taicha te viúmuri­vai­nahini, nanasi­ri­chuhini eta viyehe. Náeraji­ru­vai­pa­hisera eta viyehe. Tásiha, vímatipa eta vahi viúmuri­vai­nahini.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ema Viáquenu Jesucristo tíjara­ca­heripa éti ema Espíritu Santo. Tásiha, emutu­ripahi ímati eta yátupi­queneana.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Nucaju­rehehi táichavenehi eta ímatirahi. Nuvaraha ácaicu­tia­ra­que­né­nahini eta yátupi­queneana. Te esuapa eta yátupi­queneana, vahi ácutimahi ena tépiya­hi­rahiana.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Numetacahe eta juca taicha nararihipa puiti ena tépiya­hi­rahiana, ena nácani nacahehi: “Ema Jesús váhira émaina Cristo Machicha ema Viya” nacahehi. Ena nácani achaneana, ticatia­na­canahi ema Cristo. Tacuti eta nácahehini: “Váhira émaina yátupiquene Tata Vicaiyaquene, váhivare émaina Maiya ema Jesús” nacahepaini.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Numetacahe eta apana: Nájina tiávahá­ca­naimahi ema Tata Vicaiyaquene ena vahi nasuapahini ema Jesús eta machichairahi ema Tata Vicaiyaquene. Viávahá­ca­hisera víti ema Tata Vicaiyaquene vimutu viti visuapanahi ema Jesucristo eta machichairahi ema Viya.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Tásiha, ecapa­ne­re­ru­ya­réchucha éti eta máechaji­riruva, tamutu eta esama­que­nea­na­ripahi eta te tépana­vainapa eta ecasi­ñairahi ema Jesucristo. Eta ecapa­ne­reruira eta júcana, iávahá­cayare ema Tata Vicaiyaquene émapa ema Machicha.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Taicha tíjara­cavahi ema Jesucristo tíjara­ca­haviya eta vítaresira máichecua­ra­qui­rénapa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Puiti nararihi ena navara­hayare tivayua­ra­caheana. Tásiha, nucajurehe apaesa ecuneuchava éti nayehe ena témeje­ca­pa­va­rahiána.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Éti, mávahá­ru­heripa ema Espíritu Santo mavaneruhi ema Jesucristo. Tásiha, nájina apanaina ácamu­nuhini máimitu­ca­hehini, taicha tímitu­cahehi tamutu ema Espíritu Santo. Éma, yátupi­quenehi eta máechaji­riruva. Éma, vahi tépiya­hirahi. Timeta­cahehi éma: “Ánasirichu iávahácahi ema Jesucristo”.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Puítisera, nuchicha­naveana, ímiyanava eta iávahá­siraina éti ema Jesucristo apaesa túmesa­mu­rehéina éti, vahi ecutsiriha mayehe eta te machava.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Éti échahi eta máetaviuchira eta máurivahi ema Jesucristo. Tásiha, ímatiyare ena apamuriana machicha­naveana ema Viya, táichavene eta náichirahi eta táuriqueneana.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.